Натуральный tradutor Turco
187 parallel translation
Натуральный трёхшаговый комплекс ухода для Ким Хан А... привыкала к его семье и пережила потерю ребёнка...
Yabancı bir aileye ve beceriksiz bir adama alışırken bebeğini kaybeden ve bitkin düşen Kim Hang Ah'a üç aşamalı cilt koruma projesi.
О, нет. Это - натуральный.
Hayır, bu normal hali.
- Натуральный?
- Normal mi?
А я - нет. У меня натуральный цвет.
Benimki değil, tamamen doğal.
Натуральный кофе.
Gerçek kahve.
Натуральный чай.
Gerçek çay.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Şunu istiyorum. Bildiğimiz domates suyu, dörtte üç doldurun içine biraz votka ekleyin - sadece bir kadeh - yanında biraz limon.
Натуральный источник. Никакого покрытия. Абсолютно нет искусственного освещения.
Elverişli ışık.Kesinlikle suni ışık yok.
Натуральный!
Evey öyle.
Натуральный, не из репликатора.
- Orjinal, dönüştürülmemiş.
Натуральный бригадун!
Vahşetli Brigadoon!
Я думала ты покрасишь их в натуральный цвет.
Ben doğal sebeplerden öldü zannetmiştim.
Ты, конечно, самый натуральный псих.
Bildiğim kadarıyla zır delisin.
Он натуральный.
- Güzel. Doğal.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделит глаза.
Bilirsin saçlarının gerçek rengi gözlerini ortaya çıkaracak.
Но это ведь был не натуральный смех, да?
Ancak bu gerçek bir gülüş değildi, ha?
- Он и так натуральный.
- Gerçek zaten.
Натуральный Эйнштейн!
Sen bir dahisin.
Это натуральный аллигатор Что такое?
O timsah derisi. Neyin var senin?
Но это мой натуральный цвет.
Saçımdaki röfleler doğal.
Однажды ночью его пригласили пить натуральный какао с перцем чили.
Bir gece, bir tutam acı biberli işlenmemiş kakao içmek için davet edildi.
Нет, я ухожу красить волосы. Мне нравится твой натуральный цвет.
Hayır, saçlarımı boyatacağım.
- Да, это не натуральный цвет волос.
- Evet, gerçek saç rengi değil.
Да он бирюк, натуральный бирюк.
İnek, tam bir inek.
Натуральный на 100 процентов.
Yüzde yüz doğal.
Немного красок, натуральный крем и она будет как новенькая.
Biraz makyaj ve iyi kaIite fondoten iIe her şeyi haIIoIur.
У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
Ela gözlerim var ve doğal saç rengimi hatırlamıyorum.
Самый натуральный большой, противнейший паук.
Gerçekten büyük, iğrenç birşey.
Я это сделала? То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
Kendi rengine boyadım, ama yine de boyamış sayılırım.
Ты только послушай. Пидор он натуральный.
Şu bağırışa bak, o bir tekerlek.
Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Artık zenginsin! - Sahibi sensin!
Кейт, это свежевыжатый натуральный сок?
Kate, bu taze sıkılmış portakal suyu mu?
Пьем только свежевыжатый натуральный.
Sadece organik, taze sıkılmış içiyoruz.
Они натуральные. Это натуральный табак.
- Bunlar taze.
Нет, вот это натуральный.
Taze tütün. - Hayır bu taze.
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
Bu en sade tarzdır. Bu, Joe ve benim Siula Grande'de uyguladığımız tırmanış stiliydi.
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
Ayda ortalama 25 cinayet çözmeye çalışan bir ekibiz biz sizse gidip işleri yavaşlatmaya çalışıyorsunuz.
Это натуральный лен, так что он мнется.
Takım, keten ; o yüzden kırışıyor.
Уверен, у них будет более... натуральный подход.
Eminim onların daha heteroseksüel bir yaklaşımları vardır.
Смотрите, натуральный Малкольм Икс.
İşte St. Francis'ten Malcolm X. Malcolm.
Натуральный обмен!
Fizikle!
Натуральный шпон.
Daha güzel olamazdı.
Сначала нужно вернуть твоим волосам их натуральный цвет.
İlk önce saçını doğal rengine döndürmemiz gerek.
Кто-то сдобрил его натуральный ячменный чай аммиаком.
Birisi amonyaklı doğal arpa çayına katmış.
Это ваш натуральный цвет?
Banyo şu tarafla. Doğal rengi mi?
Но знаешь, если это был натуральный джокер, ну, в общем, я извиняюсь, что оставила тебе эти сообщения и потратила твое время.
Ama sanırım yanlış anlamışım. Sana bu mesajı bırakıp zamanını boşa harcadığım için özür dilerim.
- Как вы натуральны.
Çok doğalsınız.
Натуральный!
Evet, tabii ki
Все составляющие натуральны.
"Tümüyle Natüreldir, katkısız."
Они более натуральны, чем те ухоженные.
Doğal büyümüş olanlar, seralarda yetiştirilenlerden farklıdır.
Натуральный желатин.
- Öyleler.