Нашим tradutor Turco
7,820 parallel translation
Тебя когда-нибудь пугала мысль, что возможно ты бы оказался нашим отцом?
Hiç sizi korkutmak mı, Düşünce belki olur o Babamız gibi dışarı çıkarmak?
Они определенно не приехали сюда на автобусе, чтобы быть нашим ужином.
Tabii ki akşam yemeğimiz olmak için otobüse atlayıp gelmediler.
Ты была нашим врагом все время.
Bunca zamandır hep düşmandın.
Ох, Фрейя, я до не приличия люблю пытки, но да, когда я развлекаюсь, я люблю быть тем самым, кто выбирает, когда и как именно мы применяем силу к нашим гостям.
Freya işkence etmeye bayılırım ama evet eğlendiğim zamanlarda, konukları tam olarak ne zaman ve nasıl rahatsız edeceğime karar veren kişi olmak isterim.
Во-первых, хочу тебя поблагодарить, Вик, за то, что застрелил человека, который, по нашим словам, был Осамой бин Ладеном.
İlk olarak ; Usame bin Ladin olduğunu söylediğimiz adamı vurduğun için sana teşekkür ederim Vic. İkinci olarak ;
Эпоху без жатв. Которая не закончится нашим вымиранием.
Hasat olmayan bir çağda kendimizi yok etmemizle sonlanmayacak bir çağda.
Сделай список всех, у кого есть доступ в нашим файлам.
Dosyalarımıza erişimi olan herkesin bir listesini çıkar.
Его задачей будет показать нашим воинам как они готовятся к битве, строят стену из щитом и тому подобное.
Danimarkalıların çarpışmaya nasıl başladıklarını kalkan duvarı nasıl oluşturdukları gibi şeyleri savaşçılarımıza göstermek onun sorumluluğunda olacak.
Мы разобьем их нашим оружием.
Onları kalkanlarımızla yenilgiye uğratacağız!
Он помог 10 нашим парням бежать из одиночных камер.
Ve tutsak edilen 10 arkadaşımızın kaçmasına yardım etti.
Помните, кислород это первое, что мы даем нашим пациентам.
Unutmayın, hastalarımıza verdiğimiz ilk ilaç oksijendir.
Мы хотим ощущать контроль над нашим существованием.
"Her şey aniden, beklenmedik şekilde olur. " Varlığımızın kontrolü elimizdeymiş gibi hissetmek isteriz.
Они угрожают нашим ценностям и подрывают наши институты.
Manevi değerlerimizi tehdit ediyor ve geleneklerimizin içini boşaltıyor.
Если ты готова сделать шаг назад к нашим прошлым отношениям, то и я готов.
Sen ilk adımı atmak istiyorsan ben de varım.
Ты ведь ещё присматриваешь за нашим мальчиком?
Hâlâ oğlumuza göz kulak oluyorsun değil mi?
Он похитил дочь одного из специалистов по авионике, заставил его оборудовать дрон дополнительной картой управления, которая разорвала сигнал с нашим спутником и позволила Гибсону удаленно завладеть дроном.
Hava mühendislerimizden birinin kızını kaçırdı, ona alternatif bir denetim kartıyla İHA'lardan birinin donanımını güçlendirmeye zorladı. Böylece sinyal, uydu bağlantımızla kesidi ve Gibson uzaktan erişim kontrolü sağladı.
Но в этот раз они раскрыли технологию, призванную навредить нашим агентам, как будто пытались нам помочь.
Ama bu sefer ajanlarımıza zarar vermeye çalışan teknolojiyi açığa çıkardı tıpkı bizi kolladığı gibi.
А вдруг он нашим воздухом дышать не может?
Ya bizim atmosferimizi soluyamazsa?
Ты пошла против всего, что дорого нашим людям.
Halkımızın faydasına olan her şeye karşı çıktın sen.
Пойду займусь нашим непослушным гостем.
Azılı bir misafirle uğraşıyorum.
Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
Ama onun cesareti, insanların en iyi yanını görme ısrarcılığı içimizdeki melekleri görmemizi sağlayan çağrısı bizimle birlikte.
Это не было нашим решением.
Asla bizim seçeneğimiz olmadı.
Г-н Джонсон, я обнаружила веб-активность, связанную с нашим экс-Игроком, Джастином Фуко.
Bay Johnson, eski oyuncumuz Justin Foucault hakkında web aktivitesi tespit ettik.
А через год весь город будет нашим.
- Bir yıl sonra, şehri biz yönetiyor olacağız.
Но остров Оаху был нашим крупнейшим грабежом.
Ama Oahu adası, en büyük soygunumuz oldu.
Возможно, он забрал заложника и ускользнул перед нашим приходом.
Rehinesini aldı ve destek gelmeden sıvıştı belki de.
У неё небольшие такие приводы за кражу судна и вооружённое нападение, и, судя по базам ФБР, она любит ходить на дело с неизвестным помощником, описание которого случайно так совпадает с нашим парнем.
Sicilinde tekne hırsızlığı ve silahlı soygun bulunuyor ve FBI'daki dosyasına göre işlerini kimliği belirsiz suç ortağıyla yapmayı seviyor ortağı da aradığımız hırsızın eşkaline tam uyuyor.
И как эта квартира связана с нашим убийством?
Çifte cinayetin bu daireyle ne ilgisi var?
Я загрузил его коды и передал на анализ нашим ребятам.
Kodlarının tamamını indirip, analiz etmeleri için bizimkilere verdim.
И когда ты прочитал по нашим губам?
Bizim dudaklarımızı ne zaman okudun peki?
Любой из них может быть нашим подозреваемым.
Oradaki herkes, şüpheli olabilir yani.
Все данные соответствуют нашим жертвам.
İkisinin kimliği de kurbanlarımızınkilerle birebir eşleşti. Pekala.
Он защищал нас, поддерживал нас, и, к счастью, за всё это время стал нашим другом.
Bizi destekledi, şampiyon yaptı ve bu yolda bize canı gönülden yardım etti.
Она была в лифте с нашим убийцей, на котором была маска.
Katille aynı asansöre bindi ki ki oda maske takıyordu.
И мне кажется, это соответствует многим нашим критериям для спорта.
Spor adına kişisel kriterlerimize de uyuyor yani.
Касл, ты должен быть нашим буфером.
Castle, senin aracı olman gerekiyordu. Aramızı bul.
Звони нашим адвокатам, дорогуша.
Avukatımızı ara tatlım.
Отвергнутый любовник с вспыльчивым характером может быть нашим парнем.
Kolay sinirlenen bu şapşal aşık aradığımız adam olabilir.
Кроме... Мысли о том, что Вы окажите услугу нашим жителям, если расскажете мне все, что знаете о Стэйси Босс.
Lakin bana Stacey Boss hakkında herhangi bir bilgiye karşın insanlığa hizmet ettiğin bilerek huzur bulabileceksin.
Я знала, что ты понравишься нашим посетителям.
Müşteriler seni sevdi. Öyle olacağını biliyordum.
Они всегда так сидят, рядом с нашим любимым Крэйгом, который гомосексуалист.
Ah hayır, hep sevgili Craig'imizin yanında otururlar. Ki Craig de eşcinseldir.
И зачем же нашим друзьям из Вирджинии понадобилась эта встреча?
Virginia'daki dostlarımız neden üçümüzü görmek istedi peki?
Мы почти закончили болтать с нашим другом.
Tamam... Dostumuzla konuşmamız bitti sayılır.
Да, скоро всё перепортится, и эта корова станет нашим главным источником пропитания, так что... надо за ней ухаживать как следует.
Her şeyin tarihi geçtiğine göre şu inek artık tek besin kaynağımız olacak bu yüzden onu mutlu etmeliyiz.
Да, это серьёзные вопросы, парни... на которые мы обычно отвечаем нашим платящим гостям.
Bunlar harika sorular çocuklar, genelde para ödeyen müşterilerimize cevapladığımız türden.
Приглядываю за нашим дружком Бруно.
Bizim Bruno'ya göz kulak oluyorum.
И за все ваши заслуги перед городом мы хотим раз и навсегда объявить вас нашим самым элитарным ресторанным критиком.
Bu topluma verdiğiniz bütün hizmetler için sizi, en elit yemek eleştirmenimiz olarak takdim etmekten kıvanç duyarız.
Мистер Дэвис, вы доказали, что являетесь лидером, и за все ваши заслуги перед городом мы раз и навсегда объявляем вас нашим самым элитарным ресторанным критиком.
Bay Davis, lider olduğunuzu kanıtladınız. Toplumumuza yaptığınız bütün hizmetlerden ötürü sizi, en elit yemek eleştirmenimiz olarak takdim etmek isteriz.
Твой новый Игрок, Алекс Кейн, нашим друзьям он очень нравится.
Yeni oyuncun Alex Kane... Arkadaşlarımız onu çok seviyor.
Люди с нашим даром.
Bizim yeteneğimizdeki insanlar!
ОФИС ПАТОЛОГОАНАТОМА СУББОТА, 31 ОКТЯБРЯ Макс, что там по нашим троим неизвестным?
Pekala, Max.