Не имею ни малейшего понятия tradutor Turco
108 parallel translation
— Не имею ни малейшего понятия.
- En ufak bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия.
Bu işin ne olduğunu bilmiyorsun.
Я не имею ни малейшего понятия, что могут сказать друг другу два кита, разделенные 15 000 километров.
15,000 km uzaklıktaki iki balina birbirlerine ne söyleyebilir ki? En ufak bir fikrim bile yok.
Не имею ни малейшего понятия.
Emin ol ben de bilmiyorum bunu.
Я не имею ни малейшего понятия о чём ты говоришь, Фил.
Söylediklerin hakkında en ufak bir fikrim yok, Phil.
- Не имею ни малейшего понятия.
- Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
- Не имею ни малейшего понятия.
- Hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия.
Hayır. Kesinlikle bilmiyorum!
Я не имею ни малейшего понятия, где может быть!
Tahrip odasının nerede olabileceği hakkında hiçbir fikrim yok.
Я не имею ни малейшего понятия, кто ты, вот.
Senin kim olduğun hakkında en ufak bir fikrim bile yok.
Я ответила ему, что не имею ни малейшего понятия,... как из него надо стрелять.
Silah kullanmayı bilmediğimi ve silahlara ilgim olmadığını söyledim.
что не имею ни малейшего понятия...
Ben nereden bileyim?
Не имею ни малейшего понятия о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Не имею ни малейшего понятия.
Belli değil.
Я не имею ни малейшего понятия, как мне это записать.
Kahrolasının nasıl yapılacağını bilmiyorum. Bunu mu yazacağım?
Не имею ни малейшего понятия. Ты, Катон, суетлив, как женщина.
Bir kadın gibi mızmızlandığını hiç bilmiyordum, Cato.
Теперь я очень хочу встречаться, но не имею ни малейшего понятия, как.
Şimdi gerçekten çıkmayı istiyorum ama kesinlikle nasıl olacağı hakkında bir ipucuna sahip değilim.
Не имею ни малейшего понятия, что вы сделали.
Biliyor musunuz, burada ne haltlar dönüyor en ufak bir fikrim bile yok.
Особенно если я не имею ни малейшего понятия, что это за "события".
Özellikle de, kimin tarafında olduğuna dair bir fikrim yokken.
Не имею ни малейшего понятия, где Фрэнк их достал. Он очень хорошие швеи.
Frank onları nereden buldu bilmiyorum ama iyi dikişçiler.
Не имею ни малейшего понятия о чём вы говорите. Правда?
Ne dediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok.
Я абсолютно уверен, что не имею ни малейшего понятия, ни единой догадки, о чём вы тут говорите.
Eminim ki... Ne konuştuğunuz hakkında ufacık, puslu bir fikrim bile yok.
Когда директор, скрылся, я сказал Ричарду : " Ричард, честное слово, я не имею ни малейшего понятия, почему вырезали данную сцену, но, у меня осталась копия.
Sonunda yönetmen işi bıraktı. Ben de Richard'a... " Richard, aslında o sahnenin neden kesildiğini bilmiyorum ama iyi ki ben setteyken olmuş.
Хотч давит на меня с тех самых пор, что мы здесь. И я не имею ни малейшего понятия, почему.
Hotch geldiğimizden beri benimle uğraşıyor ve neden olduğunu anlamıyorum.
Я чувствую, что это неискренне, хотя и не имею ни малейшего понятия, почему.
Sebebini bilmiyorum ama bu bana pek samimi gelmedi.
Я ни о чём не имею ни малейшего понятия.
Hiçbir şey anlamıyorum.
Не имею ни малейшего понятия, чувак.
Bilmiyordum, dostum.
И я не имею ни малейшего понятия о чём была твоя песня. Но "хорошо" не поётся так, как ты только что пел.
O şarkının ne hakkında olduğunu hiç anlamadım ama "iyi" olan biri biraz evvel söylediğin gibi şarkı söylemez.
И я не имею ни малейшего понятия, когда он вернётся.
Ne zaman geleceğini de bilemiyorum.
Не знаю почему, не имею ни малейшего понятия - но то, что я сделаю сейчас, вполне может стать самым важным событием во всей истории Вселенной :
Neden olduğunu bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. Ama büyük ihtimalle evren tarihinin en önemli şeyi şu anda senin ne sorunun olduğunu çözmem.
Господи, я не имею ни малейшего понятия, что я здесь делаю.
Tanrım, burada ne işim olduğunu bilmiyorum.
Не имею ни малейшего понятия.
Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
Я не имею ни малейшего понятия, каково Вам, но если Вам каким-то образом удастся сбежать сейчас,
Ve orada olmanın ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum. Ama şimdi kaçarsan, olur da bunu başarırsan..... hayatın boyunca kaçmak zorunda kalacaksın.
И как я должен помочь, если не имею ни малейшего понятия о том, что делаю?
Ne yaptığıma dair bir fikrim olmadan nasıl yardım edebilirim ki?
Я не имею ни малейшего понятия, к какому ты относишься сорту, поэтому я решил охватить все сразу.
Nasıl biri olduğun hakkında fikrim yok o yüzden her ihtimali düşünmeye karar verdim.
Знаешь, не имею ни малейшего понятия, но ночь была отменной.
Biliyormusun, aslında hiç bir fikrim yok ama muhteşemdi.
Не имею ни малейшего понятия, откуда это взялось.
Bunların nereden geldiğine dair en ufak fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия, кто ты такой так что не знаю, счастлив ты или нет.
Kim olduğun hakkında en ufak bir fikrim yok, yani bunun bir zevk olup olamayacağını bilemiyorum.
Я также понял, интеллектуально, что могу понять что означает быть ограниченным, но эмоциональноя не имею ни малейшего понятия.
Bir de fark ettim ki, düşünce olarak özürlü olmanın nasıl bir şey olduğunu anlayabilirim.
Святые угодники, я не имею ни малейшего понятия похоже ли строение тела этого мужчины на человеческое.
Aman Allahım, bu adamın fizyolojisi bizimkiyle aynı mı, hiç bilmiyorum. Aynı.
Не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
Но я не имею ни малейшего понятия о чем вы говорите.
Ne söylediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok.
- Не имею ни малейшего понятия.
- Kesinlikle bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия о чем Вы.
Ne dediğini hiç anlamadım ki.
Не имею ни малейшего понятия, но возможно ты захочешь поднять руки вверх.
En küçük bir fikrim dahi yok. Ama ellerini yukarı kaldırmak isteyeceksin.
Не имею ни малейшего понятия, но пойду разберусь.
Hiç bilmiyorum ama bakayım.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия о себе.
Kendimi tanımıyorum.
Ни малейшего понятия не имею.
En ufak bir fikrim bile yok.
Не имею ни малейшего понятия.
Hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего понятия.
Hiç bir fikrim yok.