Не надо на меня так смотреть tradutor Turco
56 parallel translation
И не надо на меня так смотреть.
Bana öyle surat yapma.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Scar, bana öyle bakma.
Не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakmayın.
Не надо на меня так смотреть!
Bana öyle bakamazsınız!
Пап, не надо на меня так смотреть.
Bakma öyle.
Не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakma.
Не надо на меня так смотреть.
Öyle bakmayın bana lan!
Ваш заказ был похищен инопланетянами, так что не надо на меня так смотреть!
Siparişin uzaylılar tarafından kaçırıldı. Yani bana öyle bakmayı kes.
Что? Не надо на меня так смотреть. Что такое-то?
Suratındaki bu ifadenin nedeni ne.
И ради Бога, не надо на меня так смотреть.
Haydi ama, bana öyle bakmayın.
Жизнь продолжается, поэтому не надо на меня так смотреть.
Seni aştım, o yüzden bana öyle bakma.
Не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakmamalısın.
Не надо на меня так смотреть, все равно не поддамся.
Bana öyle bakma, bu tür şeylerle ilgilenmiyorum.
Не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakmasana
Ты обоср... ты испоганил мне очень важную встречу. И не надо на меня так смотреть.
Öyle bakma bana!
Только не надо на меня так смотреть!
Şimdi de bana eş bakışı attı! Merhaba.
Не надо на меня так смотреть.
Bana bakma.
Так что не надо на меня так смотреть.
O yüzden bana öyle bakma.
И не надо на меня так смотреть!
Lütfen bana öyle bakma!
Ладно, не надо на меня так смотреть. Вы обещали посмотреть со мной в качестве компенсации за прошлый вечер.
Hiç bana öyle bakma, geçen geceyi telafi etmek için benimle televizyon izleyeceğini söyledin.
И не надо на меня так смотреть, Бут.
Bana böyle bakman hoşuma gitmiyor, Booth.
- Не надо на меня так смотреть.
- Bana o bakışı atma hiç.
Тед, не надо на меня так смотреть!
Ted, hiç öyle bakma bana!
И не надо на меня так смотреть!
Bana öyle bakma.
Не надо на меня так смотреть.
Arsız arsız bakma bana.
Не надо... Не надо на меня так смотреть.
Bakma bana öyle.
Вот только не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakma.
Не надо на меня так смотреть!
Bana böyle davranmana gerek yok.
Ладно, Мобли, не надо на меня так смотреть, мужик.
Hadi ama Mobley, bana o bakışı atma dostum.
Не надо на меня так смотреть.
- Bana öyle bakma.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
Bu gözlerden hiçbir şey kaçmaz Bay Rice.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Evet. Bana öyle bakma.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Lütfen, tatlım, bana öyle bakma.
Не надо так ошарашенно на меня смотреть.
Bu kadar şaşırmayın.
И не надо так на меня смотреть.
Bana öyle bakma.
Не надо так на меня смотреть.
Bana öyle bakma.
Не нужно на меня так смотреть, не надо жалости.
Bana öyle bakma, acımana gerek yok.
Не надо на меня смотреть так.
Bana bakma.
Не надо так смотреть на меня, Дон.
Bana öyle bakma, Don.
- Ли, не надо так на меня смотреть.
Lee, burnumun dibine girmene ne gerek var?
Но только не надо так на меня смотреть.
Hayır. Bana öyle bakma.
О, и не надо на меня так смотреть.
Hiç bana öyle bakma.
Не надо так на меня смотреть.
O kadar da şaşırmayın.
И не надо так на меня смотреть, дружище.
Bakma bana öyle eski dostum.
И не надо так на меня смотреть, потому что вы можете быть следующими.
Sıradaki siz olabilirsiniz.
Не надо так на меня смотреть.
Bakmayın bana öyle.
Не надо так смотреть на меня.
Boşuna bana bakma. Bilmiyorum ne olduğunu.
Не надо так на меня смотреть!
Bana öyle bakma.
И не надо так на меня смотреть.
Bakışını gördüm.