Не обращай на меня внимания tradutor Turco
159 parallel translation
Если хочешь, иди к друзьям, не обращай на меня внимания.
Arkadaşlarının yanına gitmek istersen, bana aldırma.
Не обращай на меня внимания!
Bana aldırma.
Не обращай на меня внимания, пупсик.
Sen spagettin ile ilgilen.
Просто не обращай на меня внимания.
Sen bana bakma.
Ну, милая... не обращай на меня внимания.
Peki, tatlım... bana kızma.
Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
İstediğimi yapacağım. Hoşuna gitmiyorsa beni görmezden gel.
Не обращай на меня внимания, просто развлекайся!
Bana aldırmayın, eğlenmenize bakın.
Не обращай на меня внимания, просто бери всё, что хочешь, и...
Bana aldırma. Neye ihtiyacın varsa al.
- Не обращай на меня внимания.
- Bana aldırma.
Не обращай на меня внимания.
Hey beni takma.
Не обращай на меня внимания.
Burda yokmuşum gibi davran.
Не обращай на меня внимания.
Söylediklerimi dikkate alma.
Не обращай на меня внимания.
Beni merak etme.
Не обращай на меня внимания.
Bana aldırma.
Не обращай на меня внимания, девочка.
Bana aldırma, genç.
Не обращайте на меня внимания.
Beni yok sayın. Eğlenceyi izlemeye geldim, o kadar.
Не обращайте на меня внимания.
Endişen olmasın.
Не обращайте на меня внимания.
Boş ver sorun değil.
Не обращайте на меня внимания.
- Babamı dikkate almayın.
Нет, не надо. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
- Bu yeterli bir cevap değil.
И ты точь-в-точь похож на своего папу - а? Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Sen babana mı benziyorsun?
- Мы... - Не обращайте на меня внимания.
Biz, um Oh, benim yüzümden kıvranma.
- Не обращай внимания на меня!
Boş ver beni.
Не обращайте на меня внимания.
Kusuruma bakma.
- Да, не обращайте на меня внимания.
- Tabii. Bana aldırma.
Не обращайте на меня внимания.
Bana aldırmayın çocuklar.
Не обращай на меня внимания, говорит она ему.
Biz olan biteni anlamamış gibi davranıyoruz.
- Не обращайте на меня внимания.
Beni önemsemeyin.
Хорошо. Что ж, не обращайте на меня внимания.
Pekâlâ, ben yokmuşum gibi davranın.
Не обращайте на меня внимания, м-р Дженнингс?
Rahatsız olmayın, bay Jennings.
Не обращайте на меня внимания, сэр.
Bana aldırmayın bayım.
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания!
Lütfen keyfinize bakın.
Не обращайте на меня внимания.
Bana aldırma.
Ну, ладно, не обращайте на меня внимания.
Pekala, rahatınıza bakın.
Не обращайте на меня внимания.
Beni düşünme.
Не обращайте на меня внимания.
Beni boşverin. Alt tarafı uçurumun yamacında sallanıyorum.
Я высказался, так что не обращайте на меня внимания!
Fikrimi söylemiştim. Bana aldırış etmeyin.
Не обращайте на меня внимания.
Bana aldırmayın.
Не обращайте на меня внимания.
Beni saymasaydınız?
Не обращай на меня внимания, братец.
Bana aldırma dostum. Sadece bir sopa alacağım.
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Özür dilerim. Beni boşverin.
Не обращайте на меня внимания.
Bana aldırmayın!
Не обращайте на меня внимания, ребята.
Mirasımı çarçur etmeyin, arkadaşlar.
Не обращайте на меня внимания.
Siz bana bakmayın.
Не обращайте на меня внимания.
Merak işte, beni sallamayın.
Не обращайте на меня внимания.
Bana aldırmayın millet.
Не обращайте на меня внимания.
- Önemli değil.
Но не обращайте на меня внимания, не хочу тревожить статус кво.
Şu anki ortamı bozmak istemem.
Точно, ты вся такая " не обращайте на меня внимания,
Belli ki " bana dikkat etmeyin...
Не обращайте на меня внимания! Меня уже нет!
Burada yokmuşum gibi davranın.
- Не обращайте на меня внимания.
- Ben yokmuşum gibi davran.