English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не ожидала

Не ожидала tradutor Turco

1,108 parallel translation
Вот уж не ожидала.
İşte bunu tahmin etmiyordum.
- А ты этого не ожидала?
- Sen bunu beklemiyor muydun?
Работала здесь наверху одна, я не ожидала тебя увидеть.
Burada, yalnız çalışmak, seni görmeyi beklemiyordum.
Люси, не ожидала такого от тебя.
Lucy, senden daha fazlasını bekliyorum.
Tы не ожидала, что потеряешь свое место?
Sadece yerini kaybetmeyi beklemiyordun.
- Я не ожидала, что ты придёшь.
Geleceğini düşünmemiştim.
Ну, я... я не ожидала увидеть Вас, что Вы вернётесь на работу.
Sizi tekrar iş yerinde görmeyi beklemiyorduk.
Я слышала про чары эльфов, но не ожидала увидеть их у следопыта с Севера.
Elf büyüleri duymuşluğum vardı evvelden fakat Kuzeyli bir Kolcudan duymayı beklemezdim.
Этого я не ожидала.
Sizden bunu ummazdım.
Я не ожидала, что ты придешь домой так рано.
Eve bu kadar erken geleceğini sanmıyordum.
Но вы-то взрослый человек - от вас я такого не ожидала!
Adam mı oldunuz siz? Bu kadarını da beklemiyordum.
Я не ожидала.
Bunu beklemiyordum.
Не ожидала, но спасибо.
Ama çok teşekkür ederim.
- Да, я просто не ожидала- - Увидеть своего сумасшедшего брата?
- Sadece onu... - Deli kardeşini beklemiyordun.
Я сама не ожидала, что приду.
Ben de gelmeyi ummuyordum.
Ну что, Корал? Ты хотела дом с видом на океан но не ожидала получить весь океан целиком, верно?
Ee, Coral, okyanus manzarası istiyorum dediğinde tüm okyanusu göreceğini tahmin etmedin, değil mi?
Не ожидала, что у их предводителя такая роскошная грива.
Şeflerinin bu kadar hırslı biri olacağını tahmin etmemiştim.
Я не ожидала.
Fark etmemiştim.
Она и не ожидала, что я выполню все ее просьбы. Например, что я заявлюсь на похороны под ручку с Клаудиа Шиффер.
Bazı isteklerini, örneğin, Claudia Schiffer'ı törene sevgilim olarak getirmemi ciddiye almamı istemediğinden eminim.
Я не ожидала ничего особенного после 30 лет жизни с мистером "Я-всегда-любила-шарфы".
- Endişelenme. Beklentilerim o kadar büyük değil, 13 yıl Bay Ama-Eşarplara-Bayılırsın'dan sonra.
- Ты не ожидала такого?
- Beklemiyordun, değil mi?
Я просто не ожидала... вас.
Seni beklemiyordum.
Я не ожидала найти любовь так поздно в своей жизни, но в Марти есть что-то особенное.
Ben de aşkı hayatta bu kadar geç bulacağımı beklemiyordum. Ama Marty de bir şey var.
- Да, когда ты пришла сюда, ты, вероятно, не ожидала провести весь день в разговорах, а?
Geldiğinde bütün günü konuşarak geçireceğimizi tahmin etmemiştin, değil mi?
Не ожидала тебя здесь увидеть.
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
Единственное, я не ожидала, что уйду так рано. ... даже нельзя брать в расчет
Ama sonumun bu kadar çabuk geleceğini bilmiyordum.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Zamanlamaya şaşırdım çünkü giysilerim cezbedici değildi. Üstelik o işin hemen öncesinde...
Меньшего я и не ожидала от столичного магазина инструментов!
Tam da Merkez Şehir'in alet mağazasından beklediğim şey!
ѕросто, когда вы сказали, что эта работа не может ждать до понедельника, я не ожидала, что мы будем здесь одни.
Bu işin pazartesine kadar bekleyemeyeceğini söylediğinde burada tek ben olmam sandım.
Не ожидала тебя увидеть. Но я не против.
Seni bir saat sonra bekliyordum.
Я не ожидала.
Hazırlıksızdım.
Ну, потому что я не думаю, что она ожидала, что я ударю ее в ответ.
Ona karşılık vermemi beklediğini sanmıyorum.
Я-я не знаю, чего я ожидала...
Gerçekten beklemiyordum.
Это не совсем то, что я ожидала услышать.
Aslında bu pek de beklediğim gerçek değildi.
Ну, это.. не то что я ожидала.
Bu pek de beklediğim bir şey değildi.
Это не то, что я ожидала.
Bize ihtiyacın var. Bu pek de beklediğim bir şey değildi.
Не знаю что я ожидала там увидеть. Но это был не дом с праздничной открытки, или с картинок с шашлыком на заднем дворе.
Oraya gittiğimizde ne görmeyi umduğumu bilmiyorum... ama Hallmark karton evi, ya da şöminedeki resimleri değil, ya da arka bahçedeki barbeküyü değil.
Ох, не обижайтесь, но вы выглядите намного круче, чем я ожидала.
Alınmayın ama sandığımdan çok daha havalısınız.
- Лесли ожидала, что в том номере отеля будешь ты, а не твой друг Грегори.
Leslie otel odasında Gregory'nin yerine senin olacağını düşünüyordu.
Это не было так отвратительно, как я ожидала.
Düşündüğüm kadar iğrenç değilmiş.
... Это не то заявление, которого я ожидала.
... Beklediğim rapor bu değildi.
Не знаю, что ты ожидала, но это плохое, плохое кино!
Sen ne düşünüyorsun bilmiyorum, ama birdenbire dank etti! Kötü film!
- Я тоже не ожидала.
- Evet ben de.
Не так, чтобы уж очень, но ощущения были слегка резковатыми. Не такими болезненными, как я ожидала, но и особой приятности в них тоже не было.
O kadar değil- - sadece ufak keskin bir acı, umduğum kadar kötü değildi- - ama hoş da değildi.
Это не то что я ожидала.
Böyle bir şey beklemiyordum.
- Не могу поверить, что ты принуждаешь меня действовать более грубо. - А чего ты ожидала?
Bunu zor yoldan halletmek için beni zorladığına inanamıyorum.
Я не ожидала, что пустыня будет отступать так быстро.
Halkım da tahmin ediyor.
Она не ожидала, что родятся близнецы.
İkiz gebeliği vardı.
- Ну, это не совсем то что я ожидала.
- Tam beklediğim gibi değildi.
О... тебя я никак не ожидала.
Seni başkası sandım.
Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Diğerlerinden beklerdim ama sizden değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]