English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не принимай на свой счёт

Не принимай на свой счёт tradutor Turco

125 parallel translation
Ты только не принимай на свой счёт.
Ben sadece bunu üzerine alınmanı istemiyorum.
Не принимай на свой счёт то, что этот самый малыш разделает тебя под орех.
Bu çocuk tarafından yenildiğinde sende kişisel alma.
- Не принимайте на свой счёт, Мистер...
Woodward.
Не принимай это на свой счет, ладно?
Üstüne alınma Danko, seni değil.
Не принимай на свой счет, Экс
Kişisel algılama, X.
Не принимайте на свой счёт,.. ... но со всей вашей нервной энергией, вы напоминаете мне мою мать.
ama bütün bu asabiyetin bana bana annemi hatırlattı.
Не принимайте на свой счёт, Ворф.
Yerinde olsam üstüme alınmazdım, Worf.
Не принимай это на свой счет.
Lütfen üstüne alınma.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Bak, alınma ama bunu şahsına söylemiyorum ama ölmedim ve açıkçası etrafta olman beni biraz ürkütüyor.
- Не принимай на свой счет.
- Alınmak yok.
Не принимай это на свой счет.
Bunu kişisel olarak üzerine alma.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
Ama lütfen bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Ben olsam kişisel algılamazdım.
Не принимай это на свой счет.
- Üstüne alınma.
Что бы там Кристофер ни увидел, не принимай на свой счет.
Christopher'ın gördügü neyse, bunu kişisel algılayamazsın.
- Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи.
Üzerine alınma ama borcunu kapatana kadar seni oyunlarımdan birinde görmek istemiyorum.
Только не принимайте это на свой счет.
Kişisel almayın.
Не принимай мои слова на свой счет.
Her şeyi üstüne alınma.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Değil mi, Doug? Üzerine alınma tatlım. Özel bir durumu var.
Не принимай это на свой счёт, сладкий.
Üstüne alınma, tatlım.
Не принимай это на свой счет.
- Hiç. Üzerine alma.
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет.
Bunu kişisel olarak algılamamalısınız.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Yani, birden aklım başımdan giderse, üzerine alınma.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Bunu kişisel alma çocuk.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Kişisel olarak almamalısın Clark.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Yani, bunu kişisel algılamayın Bay Forman, ama egzoscuda çalışan adamlar sürüngen gibi oluyor.
Ну, я же сказала "не принимайте на свой счет". Что мне еще сделать?
Şey, bunu kişisel algılamayın diye söyledim, daha ne yapabilirim?
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
Şahsi algılama, sadece sen değil.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Kişisel algılama bunu, bir buluşmadan fazlası gerekiyor.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Bunu yaptığı zaman üzerine alınma.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, bunu kişiselleştirme.
- Не принимай это на свой счет.
- Üzerine alınmaya gerek yok.
Не принимай это на свой счет.
Bunu üstüne alınma lütfen.
Не принимай на свой счет.
Kişisel olarak alma.
Не принимай на свой счет, зайка, я никого не хотела видеть.
Oh, kişisel alma bunu, bebeğim. Kimseyle görüşmüyordum.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
- Christine. Üzerine alınma ama boşanmıyomm ben.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Bak, lütfen durumu kişisel algılama.
Не принимай это на свой счёт - он просто привык командовать везьде.
Bu bizim cenazemiz. Bunu şahsi algılamasana, o sadece yükünü hafifletmeye çalışıyor.
- Вы не обыщите мои апартаменты. - Не принимай это на свой счёт.
- Odamı arayamazsın.
Эй, приятель. прости, не принимай на свой счет.
Maalesef, göbek çevrimdışı izin vermeyin
Не принимайте это на свой счёт.
Bunu kişisel olarak algılamamaya çalış.
- Не принимай это на свой счет.
uzerine alinma.
Мне показалось, или это и правда было несколько резковато? Не принимай это на свой счет.
Bana mı öyle geldi, yoksa bu bir tavır mıydı?
Иди, не принимай это на свой счет.
Edie, bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Bunu şahsi olarak algılama.
Поэтому... не принимайте мое лицо на свой счет.
O yüzden, surat ifademi üzerinize alınmayın.
- И не принимай ее лицо на свой счет
Tamam.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Bunu kişisel alma Sook.
Не принимай это на свой счет.
Üstüne alınmasana sen.
О, нет, нет, не принимай на свой счет, с тобой очень весело бухать,... поверь мне, Чарли.
- Böyle deme. Sen beraber içerken eğlencelisin. İnan bana, Charlie.
- Не принимай на свой счет.
- Ciddiye almamalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]