English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не принимай это на свой счет

Не принимай это на свой счет tradutor Turco

66 parallel translation
Не принимай это на свой счет, ладно?
Üstüne alınma Danko, seni değil.
Не принимай это на свой счет.
Lütfen üstüne alınma.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Bak, alınma ama bunu şahsına söylemiyorum ama ölmedim ve açıkçası etrafta olman beni biraz ürkütüyor.
Не принимай это на свой счет.
Bunu kişisel olarak üzerine alma.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
Ama lütfen bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Ben olsam kişisel algılamazdım.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Değil mi, Doug? Üzerine alınma tatlım. Özel bir durumu var.
Не принимай это на свой счет.
- Hiç. Üzerine alma.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Kişisel olarak almamalısın Clark.
- Не принимай это на свой счет.
- Üzerine alınmaya gerek yok.
Не принимай это на свой счет.
Bunu üstüne alınma lütfen.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Bak, lütfen durumu kişisel algılama.
- Не принимай это на свой счет.
uzerine alinma.
Мне показалось, или это и правда было несколько резковато? Не принимай это на свой счет.
Bana mı öyle geldi, yoksa bu bir tavır mıydı?
Иди, не принимай это на свой счет.
Edie, bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Bunu şahsi olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Üstüne alınmasana sen.
Но только не принимай это на свой счет.
Bak bunu kişisel olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Kişisel olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Kişisel bir şey değil.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Kadınların güçlü erkeklerden hoşlandıkları bir sır değil ve lütfen üstüne alınma ama mezun olmadan önce birkaç haftadan... -... daha uzun süren bir ilişkim olsun istiyorum.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
Lütfen bunu kişisel alma, sorun sen değilsin, benim.
Не принимай это на свой счет.
Bunu üstüne alma sakın. Ben almıyorum.
Не принимай это на свой счет.
- Alınma.
Ну, не принимай это на свой счет.
- Bunu üzerine alma!
Не принимай это на свой счет.
- Üstüne alınma.
Только не принимайте это на свой счет.
Kişisel almayın.
Не принимай это на свой счёт, сладкий.
Üstüne alınma, tatlım.
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет.
Bunu kişisel olarak algılamamalısınız.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Yani, birden aklım başımdan giderse, üzerine alınma.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Bunu kişisel alma çocuk.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Yani, bunu kişisel algılamayın Bay Forman, ama egzoscuda çalışan adamlar sürüngen gibi oluyor.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Kişisel algılama bunu, bir buluşmadan fazlası gerekiyor.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Bunu yaptığı zaman üzerine alınma.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, bunu kişiselleştirme.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
- Christine. Üzerine alınma ama boşanmıyomm ben.
Не принимай это на свой счёт - он просто привык командовать везьде.
Bu bizim cenazemiz. Bunu şahsi algılamasana, o sadece yükünü hafifletmeye çalışıyor.
- Вы не обыщите мои апартаменты. - Не принимай это на свой счёт.
- Odamı arayamazsın.
Не принимайте это на свой счёт.
Bunu kişisel olarak algılamamaya çalış.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Bunu kişisel alma Sook.
Не принимай это на свой счет.
Cam, boş ver.
Не принимай это на свой счёт.
Üstüne alınma.
Не принимай это на свой счет.
Şahsi olarak almamış.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Üstüne alınma, evlat.
В то же время, просто дай ей время и не принимай это на свой счёт.
Bu arada da, onu biraz rahat bırak ve yaptıklarını üstüne alma.
Не принимай это на свой счёт.
Sana özel değil.
чёрный парень рано умирает, его зовут Вильям, но не принимай на свой счёт ; Это классика жанра.
Siyahi adam önce ölüyor, adı William ama sakın alınma, bu türün bir özelliği.
Не принимай это на свой счёт, приятель.
Bunu kişisel olarak algılama dostum.
Только не принимай это на свой счёт.
Üzerine alınma.
Не принимайте это на свой счёт.
Üstüne alınma.
Эй, Мирта! Не принимайте это на свой счет.
Selam Mirta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]