Не так уж и много tradutor Turco
340 parallel translation
Но их не так уж и много.
Ama fazla olmasın.
Да, для общества не так уж и много.
Evet, insanoğlu için pek fazla bir şey yapmıyorum.
У меня не так уж и много дел. Давай, ляг.
Yapacak bir işim yok.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doktor çok zamanımız kalmadı.
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз.
Bu seferki fazla etki bırakmadı ama.
Не так уж и много...
Çok fazla birşey değil.
Не так уж и много.
O kadar da çok değil.
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Neden her zaman tekrar yoluna koyduğunu söylediğin yaşamdan birşeyler edinmek için artık bolca vaktin var?
Для такого бурного романа не так уж и много.
Saplantısız bir ilişki için gayet iyi.
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
Yeteri kadar insan kask takmıyordu. Biz de kasktan daha salakça olan kask takma yasasını çıkardık.
- Пять месяцев не так уж и много.
- Beş ay fazla uzun bir zaman değil.
У меня не так уж и много времени, так что...
Yalnız... pek fazla zamanım yok, yani...
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Rol yapma ile ilgili pek fazla tecrübem yok, ama anladığım kadarı ile repliklerini söyleme şekilleri ile ilgili biraz hassaslar.
Я вижу не так уж и много того, что бы мне действительно нравилось.
Ben.. sevdiğim çok fazla bişey yok.
- Мы не так уж и много общаемся.
- O kadar da konuşmayız.
Он встречает не так уж и много женщин.
O, çok fazla kadınla tanışmaz.
Ну, не так уж и много.
- Bu o kadar da kötü sayılmaz.
Не так уж и много у меня его было.
Çok fazla yaşamadım.
Хочет найти себе мебелированную квартиру, но таких не так уж и много.
Kirada oturduğu daireyi kiraya verdi. Mobilyalı bir yer bulması gerek.
Времени не так уж и много.
Fazla vaktimiz yok.
Это не так уж и много денег. И мы все знаем, как церкви прячут их.
O kadar büyük bir para istemiyoruz ve hepimiz kilisenin buna sahip olduğunu biliyoruz.
Не так уж и много, как я думала.
Sahip olduğumu düşündüğüm kadar değil.
Что ж... не так уж и много распаковали мы вещей, да?
Daha pek bir yerleşemedik değil mi?
Здесь не так уж и много людей.
Girebilirsiniz.
Не кричи, не так уж и много осталось!
Bağırma, o kadar büyük değil!
Не так уж и много.
O kadar fazla değil.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
- Не так уж и много.
- Süre çok az.
Остаётся не так уж и много.
Bu 600,000 eder.
И, он проводит в доме не так уж много времени.
Evde fazla durmuyor ki zaten.
.. что вы, парни, проводили расследование спустя рукава. О, нет, не так уж много мы и упустили.
Ve bu hikayede sizin tüm araştırmayı mahvettiğiniz yazıyor.
Нет, их не так уж много. Но тебя касается только одна из них, и вполне вероятная.
O kadar çok değil anladığın kadarıyla büyük ihtimalle bir tane sebep var.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Nüfusla karşılaştırırsan o kadar da çok değil tabii.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Bir sürü şey ziyan oluyor ve bu da iyi değil.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
И не так уж много общаемся.
Fazla konuşmuyoruz.
Осталось не так уж много людей с такой же прямотой и честностью.
Senin kadar dürüst insan pek kalmadı.
И посему мы делимся с тобою всем, хотя не так уж много у того, кто не имеет ничего.
Cevap gelecektir deneyene Hayatına tanrının gözleri ile bakmayı bilene
В то время многие музыканты пострадали от Депрессии... и не так уж много было работы.
Sid gerçekten çok iyiydi. Emmet'a bir sürü ekstra ayarlamayı başarıyordu.
Я не так уж много и помню.
Tabancamı çekmeceden aldım ve gerisini hatırlamıyorum.
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
Buffy hakkında fazla bir şey bilmiyorum. Ama nelerden hoşlandığını öğrenmeye istekliyim. Şimdiye dek sevdiğini bildiğim tek şey var :
Вот, что мы знаем, и это не так уж много. Враждебный 17 вырвался ровно в 02.47.
Pek az şey biliyoruz. 17 numaralı düşman tam olarak 2.47'de bölmesinden kaçtı.
Не так уж их и много.
Onlardan sadece birazcık var.
Много раз. Это не так уж и ужасно.
- O kadar da kötü değil.
Пришло время начать нашу собственную игру но у нас не так уж то и много времени
Kendi mücadelemizi başlattığımız zamanlardı. Ama şimdi pek vaktimiz yok.
И это из моего личного опыта, моей жизни, про которую, честно говоря, не так уж много знаешь.
Bunları kendi yaşadıklarımdan kendi hayatımdan biliyorum. Açıkçası sen benim hakkımda çok az şey biliyorsun.
— лушай, € много раз была в " талии, и ты на самом деле не так уж много тер € ешь.
İtalya'ya çok kez gittim ve doğrusu hiçbir şey kaçırmıyorsun.
Становится без разницы, Бог ли устанавливает порядок вещей и знает всё, что ты собираешься делать... или это простые законы физики управляют всем и вся. Не так уж много места остается для свободы.
Böylece, Tanrı'nın her şeyi önceden ayarlayarak yapacağın her şeyi bilmesiyle temel fizik yasalarının her şeyi yönetmesi arasında özgürlüğe yeterince yer kalmıyor.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Fazla bir şey bilmiyorum, Leydim. Ama görünen o ki, yatırım yatmak için Sir William'a güveniyormuş hisselerini çoktan garantiye almış, o ne demekse!
Для жизни там не так уж и много,..
Tabii bu acımıza çare değil.