Небес tradutor Turco
1,090 parallel translation
Ты достаточно взрослый, чтобы перестать витать в облаках и спуститься с небес на землю.
Kafanı bulutlardan çıkartıp yere sağlam basacak yaştasın.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках и в дальних краях и на земле его верных народов.
Cennetten düşen bir çiy tanesi gibi. Onu kutsallık bahşetsin. Tanrı ona tüm görevleri için güç versin.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках
Cennetten düşen bir çiy tanesi gibi... Ona kutsallığı bahşetsin. Tanrı ona tüm görevleri için... güç versin.
И созерцайте, звезда упала от небес.
işte, cennetten bir yıldız düştü!
В древних временах, вероятно самая важная область исследования была изучение небес.
Antik zamanlarda en önemli bilim alanı gökyüzü üzerinde yapılan araştırmalardı.
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
Tanrı'yı suçlayabilirim veya hava olaylarını ama ama kendi aptallığımı suçlamayı tercih ederim.
- Это "Кадиллак" небес.
- O gökyüzünün Cadillac'ıdır.
Пи-51, "Кадиллак" небес!
Git! P-51, Göklerin Cadillac'ı!
Пи-51, "Кадиллак" небес!
P-51, Göklerin Cadillac'ı!
Слава пришедшему с небес, чтобы
Göklerden gelen ve bizi kötü ruhtan kurtarana selam olsun!
Великое чудо господне - радио - позволяет мне говорить с вами, словно с небес.
Radyo isimli bu ilahi icat sayesinde sizlere hitap etme şansını buluyorum.
Ты станешь Сыном небес.
Sen, Cennet'in Oğlu olacaksın.
Я Сын небес! - Да. Да.
Evet, evet.
Я Сын небес.
Ben, Cennet'in Oğlu'yum!
Я Сын небес!
Ben, Cennet'in Oğlu'yum!
Знак с небес. Только не говори, что ты ждешь любовника с гор.
Dağdan gelecek bir sevgiliyi mi bekliyorsun?
Он ангел прямо с небес!
Cennetten çıkmış bir melek!
Он слетел прямо с небес?
Cennetten uçarak mı indi?
Умеешь ты вернуть с небес на землю.
Ne kadar romantiksin.
Сорви его с небес или земли и дай его мне.
Onu cennetten veya yeryüzünden söküp çıkar ve bana getir.
Перекрестки небес!
Kesişen kutsal yollar!
Ты от кого 7 небес и 7 земель не имеют секреты.
Sen ki yedi cennetin ve yedi arzın sırlarını bilensin.
Слышал его и раньше. Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Kurama göre, işler kötü gitti mi oturup bir şeyler yapmaktansa, hayatını değiştirmektense başkasını suçlamak daha kolaydır!
Чудеса спустились с небес, господин Бродер.
Cennetten bir mucize Broder. Bir mucize.
Он как ангел с небес.
Melek kadar iyi bir adam.
Маленькой 13-летней девочкой с сияющими глазами... спустилась с небес на метле.
13 yaşında küçücük bir kız... gözleri pırıl pırıl.
Вернись с небес на землю и берись за книги! "
Gökyüzüne bakıp durma da dersine dön!
Да, это девочка, спустившаяся с небес!
gökyüzünde süzülen küçük bir kız var!
И белокрылый серафим С небес спускается незрим?
Unutasın diye bir an önce Yitik Lenore'un anılarını.
То, как вы справились с животными, вас вознесло до небес.
Hayvanları idare edişiniz sizi tepeye yerleştirecek.
Она была почти так же поучительна, как "Куколки с небес", верно, Конни?
Ama "Gökyüzünün Dangalakları" kadar iyi değildi. Öyle değil mi Connie?
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
"7. melek çanağındakileri döktü ve göklerden bir çığlık yükseldi..."
Называют её "яд с небес".
Radyasyona "gökten gelen zehir" diyorlar.
И каждый вдох как подарок небес.
Her nefes tanrının bize bir hediyesi.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını, dalgaların birbirini kucaklayışını,"
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını ve dalgaların birbirini kucaklayışını."
Тот, кто явился с небес и кому предначертано избавить нас от Мертвяков.
O, gökten geleceği ve bizi ölülerin dehşetinden kurtaracağı söylenen kişi. Ne?
Что я не лучше, чем сценарист за рулём такси юная звезда, падающая с небес, продюсер в доме, который он не может себе позволить?
Taksi şoförlüğü yapan bir senaristten ya da her şeyi berbat eden küçük sinema yıldızı veya kirayı karşılayamayan bir yapımcıdan daha öte olmadığımı mı söyleyeyim?
Психопаты из десанта.. ножами вырезали людям кишки и весь этот ливер засовывали им в грудь, чтоб те не добрались до небес Будды.
Bıçakla adamın karnını deşer, ciğerinden bir parça keser göğsüne koyardık ki, ruhu cennete gitmesin.
Может, пропажа завещания - знак небес?
Bu yanlışlık hayırlı olabilir.
Если ты спустишься с небес, то станешь ценить Джулиана.
Eğer atından inersen Julian'ı takdir edebilirsin.
Коммандер, вы упустили предмет величайший гордости Лазурных Небес.
Komutan, Mavi Ufuk'un en güzel yerini kaçırmışsınız.
Невесомая, спустившаяся с небес... одетая в коротенькое платье неопределённого цвета.
Tüy gibi, gökyüzünden sarkan... Ara tonlarda kısa bir elbise giymiş.
Мы ведь с тобой очень разные. Я никогда не ждал грома с небес.
Gerçek şu ki, senin aksine ben hiç yıldırım beklemedim.
Это все равно, что спросить у небес, что они видят.
Cennetin nasıl göründüğünü de sorabilirdin.
Они спускаются к нам с небес.
Bizim için iniyorlar, cennetten.
Хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пулю?
Tanrı cennetten geldi ve mermileri durdurdu.
Бог спустился с небес и остановил все пули.
Tanrı Cenneten geldi ve bu mermileri durdurdu.
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Tanrının cennetten gelip mermileri durdurduğuna...
- Я Сын небес!
Ben Cennet'in Oğluyum, Cennet'in Oğlu'yum.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Bu ilginç olmalı. Şu anda büyük bir film yıldızı olsan bile, hâlâ yerel alanlarda takılmayı seviyorsun, değil mi? Adam oldukça güçlü görünüyor.