Неблагодарная tradutor Turco
148 parallel translation
Вот же неблагодарная сопля.
Seni gidi nankör velet.
Неблагодарная девчонка!
Nankör kız seni!
Ты - неблагодарная маленькая дрянь.
Seni nankör şey.
Она не останется, неблагодарная.
Kalmaz. Nankörün teki.
Не затыкай мне рот, ты, неблагодарная потаскушка!
Bana sus, deme. Seni nankör küçük böcek.
Неблагодарная!
Seni nankör kaltak!
Неблагодарная!
Nankör... Orospu...
Несносная неблагодарная свинка!
Aşağılık, nankör küçük domuz seni!
Ты лжешь, сука неблагодарная! Иди в машину!
Yalancı, erdemsiz orospu!
Неблагодарная свинья!
Nankör domuz!
Неблагодарная! Он вам спас жизнь.
- Haksızlık yapıyorsun.
Ты - неблагодарная сука!
Seni nankör fahişe.
Ты неблагодарная сопля!
Seni küçük nankör piç.
Ты навлекла позор на мою голову, неблагодарная дрянь.
Beni ne kadar utandırdığını anlatacağım, nankör sürtük.
А я блять свинья неблагодарная. потому что прихожу сюда и жалуюсь на нее и позволяю своей жене не пускать ее в мой дом.
Nankörün tekiyim. Burada ondan yakınıyorum karımın onu evime almamasına göz yumuyorum.
Ах ты блядь неблагодарная!
Seni nankör pislik!
Какая неблагодарная вещь - обязывать.
Böyle demen ne ayıp.
Чтобы порадовать тебя, неблагодарная ты сволочь.
Seni mutlu etmek için yaptım, seni nankör orospu çocuğu.
Маленькая неблагодарная шлюха.
Küçük nankör sürtük.
Неблагодарная!
Nankör!
Неблагодарная!
Seni küçük yumurcak.
Я и подумать не могла, что ты такая грубая и неблагодарная.
Bu kadar kaba ve nankör olduğunu bilmiyordum!
Это неблагодарная задача - пытаться учить этих маленьких финнов, но кто-то ведь должен это делать.
Bu küçük Finlere öğretmenlik yapmak çok nankör bir görev. Ama yapılması gerek.
Неблагодарная это работа.
Bu nankör bir iş.
Неблагодарная...
- Bütün nankörlükle...
Ты, неблагодарная маленькая свинья!
Seni tatminsiz küçük pislik!
Неблагодарная свинья!
Tamam, bıraktım.
Иди, либо ты бездомная, либо ты неблагодарная.
Edie, ya evsiz olabilirsin ya da kaba olabilirsin.
Она узнала бы, что соврала, она узнала бы, что я неблагодарная и храню секреты от нее!
Yalan söylediğimi anlar. Nankörlük ettiğimi ve ondan bir şey sakladığımı anlar.
Ну, и что, если обзывал? Неблагодарная ты тварь!
Ne olmuş andıysa, seni küçük nankör sefil!
Я всегда тебя поддерживала на 100 %! Неблагодарная скотина!
Ben seni daima destekledim ama sen nankörsün.
Ты талантливая и неблагодарная.
Yeteneklisin ama nankörsün.
Тяжелая и неблагодарная.
Zor ve acımasız.
Это - неблагодарная роль.
Çirkin bir rol.
- Желающих нет. Это неблагодарная работа.
O saçma iş için kimse gönüllü olmadı.
- Да. А еще по ночам на меня орет неблагодарная жена.
Nankör bir eş bana tüm gece bağırdı.
Неблагодарная сука.
Seni vefasız kaltak.
Быть судьёй - неблагодарная работа.
Hakemlik nankör meslek ;
Не хочу, чтоб ты думал, что я... Неблагодарная, Или высокомерная.
Senin beni değer bilmez ya da, yaklaşılmaz birisi olarak... düşünmeni istemiyorum.
- Ты такая неблагодарная?
- Bu kadar mı nankörsün?
Она вечно всем недовольна, неблагодарная!
Bunu hiç takdir etmedin.
Ты испорченная, неблагодарная девица!
Seni hain, nankör kadın!
Они хорошие и добрые, а я грешница, неблагодарная тварь.
Onlar iyi ve nazikler ve ben de nankör kütü bir yaratığım.
Ты, тварь неблагодарная!
Sen nankör bir rezilsin.
- Неблагодарная маленькая... Девочки, девочки.
Kızlar, kızlar.
Неблагодарная девчонка.
Nankör kız!
Неблагодарная паршивка!
Neler çektiğimi bilmiyor musun? - Seni nankör!
Неблагодарная.
Nankör!
Как ты смеешь отворачиваться от меня, неблагодарная!
Görüyorsunuz nelere katlanmak zorundayım!
Неблагодарная тварь.
Doyumsuz kaltak!
Неблагодарная скотина.
Pis inek.