Невежда tradutor Turco
67 parallel translation
Мой босс Пазар не говорит по-английски и не пишет, он невежда.
Patronum Pazar İngilizce konuşamaz yazması da yoktur, cahilin tekidir.
Это опера, невежда.
Bu bir opera, seni cahil.
Невежда!
Aptal şey.
И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
Ve bunun aksini söyleyen, dünyadaki cühelanın en cahilidir.
Жалкая невежда.
Kara cahil sen de!
Да ты, Стефанс, невежда.
Stephans, o kadar cahilsin ki...
Я. Он тупица и невежда.
Ben ona vurdum. O cahil bir mankafa.
Ты - старый невежда.
- Cahil, tembel herifin tekisin.
Я в них полный невежда.
Ben gülen suratım.
Он с тобой здоровается, невежда несчастный!
Sana "iyi günler" diyor, cahil adam.
- Я такая невежда в классической музыке.
Klasik müzikten hiç anlamıyorum.
- Невежда.
- Cahil.
- Невежда?
- Cahil mi?
Отдай ее, вы невежда.
Ver onu bana, seni cahil.
- Отпусти меня, ты, невежда.
- Bırakın beni, alçaklar!
Ладно, темный маленький невежда.
Rahatsız etmek mi?
- Вот о чём ты говоришь. - Отвали. Ты такая невежда.
Sanat camiasından önemli tipler geliyor ve ben de o çevreye girmek istiyorum.
Я - невежда, иностранка. Меня никто не понимать.
Ben cahil bir yabancıyım.
За пятьдесят баксов вы покупаете будущего Микеланджело. Невежда.
Elli dolara geleceğin Michelangelo'sunu satın alabilirsin.
Я полная невежда в музыке.
Müzik hakkında hiç bilgim yok.
О госспади - невежда.
Yavaş hödük.
- Ты блин невежда! - Шон...
- Dünyadan haberin yok senin.
- Ты блин невежда.
- Sean...
Дуайт, ты невежда!
Dwight, sen cahilin önde gidenisin.
Дуайт! Ты невежда!
Dwight, sen cahilin önde gidenisin.
Ты в курсе, что ты - невежда?
Nasıl bu kadar salak bir herif olabiliyorsunuz?
- Ты - классический невежда.
- Klasik bir salak.
"Привет, я - Коому и я - невежда".
"Selam, ben Komu ve ben bir salağım."
Думал, я просто невежда, да?
Beni cahil sanmıştın değil mi?
Она полная невежда
Çok kaba.
Он невежда. Эй, этот невежда устраивает тебе званый ужин на 500 человек
Bu kara cahil, senin evlilik yıldönümün için beş yüz kişilik parti veriyor.
Ты невежда.
Kabasın, Sue.
Отлично, я невежда
İyi! Ben cahilim.
Произнеси-ка слово "невежда"?
Lafı eveleyip geveleme de sadede gel.
Может быть, я действительно невежда, но в одном я уверен, как ни в чем другом.
Belki gerzeğin teki olabilirim ama bildiğim tek bir şey var.
Она такая же невежда как и люди.
Bir insan kadar cahil.
- Ты, невежда, это - шейх Мохаммед Сфар.
- Seni cahil! O Şeyh Muhammed Sfar'dır.
Я - невежда.
Ben bir barbarım.
! Вот невежда! Читала бы поменьше сплетен в журналах да побольше книг!
Dedikodu dergilerini okuyacağına daha çok kitap okumalısın.
Ну ты и невежда.
Çok cahilsin.
Это редкие микроволокна из Пакистана, ты невежда.
Pakistan malı mikro elyaf karışımından yapılmadır o, seni kafir.
Забудь. Ты невежда.
Sen cahilsin.
- Ты слепой или невежда?
Kör müsün yoksa cahil mi?
Да, я такая компьютерная невежда.
Evet, bilgisayar özürlüyüm.
А потом всё переиначивает и спрашивает, согласен ли я, и использует это против меня, доказывая, что я дремучая невежда.
Sonra lafı dolandırıp aynı fikirde miyim diye soruyor daha sonra da, fikrimi işe yaramaz biri olduğumu kanıtlamak için kullanıyor.
Я не такой невежда.
Ben kaba biri değilimdir.
Ах ты, маленькая невежда!
Belli ki Bayan Felicia Heymans'ın
- Ты - тупой невежда!
- Bırak beni!
Какой ты невежда!
Bu, senin ne kadar cahil olduğunu gösteriyor.
Ой, прости, я такой невежда.
Affedersin, terbiyesizlik ettim.
♪ Глупый невежда, этот самоуверенный поклонник
Cahil budala!