English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Негодование

Негодование tradutor Turco

85 parallel translation
Я понимаю вашу боль и негодование, но...
Acını ve öfkeni anlıyorum, ama... Lütfen, antreye gidelim.
Давайте не будем изображать негодование.
Bu gösterileri bırakalım.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Aslında profesyonel evlilik danışmanına başvurma fikri daima nefret ettiğim en büyük şey olmuştur.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Öfkeli tutumun değerlendirilecek.
Да, знаю. Благородное негодование.
Çok sinir bozucu.
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных... вызвали общественное негодование.
Hayvan hakları militanlarının gizlice elde ettiğibu çarpıcı... video bantları kamuoyunda öfkeyarattı.
Жена, дети, негодование. Ловко ты меня одурачил.
Karından.Çocuktan.Tecavüzden Beni aptal yerine koydun.
Э, негодование это такая уродливая эмоция.
Kızgınlık bu kadar çirkin bir duygudur.
Вы послушайте, какое праведное негодование.
Doğrucu davutu dinleyin.
Негодование разрушит мою фантазию.
Böylece bulduğum ilham sinirlenince kaybolacak.
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
- Bilmiyorum. Bu şekilde bitmesi hoşuma gitmedi. Bunu önemsediğimi bilmesini istiyorum.
И это начало приводить Люсиль в негодование.
Bu da Lucille'i sinirlendiriyordu.
В то время как члены гей-сообщества выражают своё негодование, а его рейтинг популярности по опросам значительно падает, кандидат на пост мэра и шеф полиции Джим Стоквелл пока не отвечает на обвинения в гомофобии.
Patavatsız bir kadındır. Bu olay bana birkaç puan kaybettirdi.
Я разделяю ваше негодование, МзМ.
Hassasiyetinizi anlıyorum.
В следующий раз, когда придете с обвинениями, имейте при себе кое-что большее, чем благородное негодование.
Bir daha beni suclamadan önce işin iç yüzünü iyice araştır.
Негодование - редкое чувство для гангстера.
Aldatılmanın getirdiği hınç, gangsterlerin pek sık hissetiği bir his değildir.
Я выражаю искреннее негодование!
Dikkat ve açıklık olarak doğru değil.
Ей отлично удается праведное негодование. Скажите им : "Без Бонни ничего не скажу", пойду на другой канал. А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
- Buraya geldiklerinde çantayı açın... ve tüm parayı yere dökün.
Я понимаю ваше негодование.
Tepkinizi anlıyorum.
Взглянув в прошлое на чужие боль, борьбу и негодование мы порой любим напомнить себе... Привет! ... что на всем свете нет ничего важнее, чем это.
Geçmişe, kavga, acı ve öfkeye baktığımızda arasıra daha önemli hiçbir şey olmadığını kendimize hatırlatmak isteriz.
Эндрю, я разделяю вашу боль, и чувствую ещё бОльшее негодование.
Acını anlıyor ve öfkeyle sana iade ediyorum.
Кроме шуток, еще чувствую горечь и негодование.
Bütün kahkahaların ardında tonla acı ve kırgınlık var inan bana. - Öyle mi?
Нет, я всего лишь... выказываю женское негодование от раза к разу.
Şey... ben gerçekten bir kadının öfkesini gösteriyorum.
Это вызовет всеобщее негодование.
Bu şekilde daha az rahatsızlık olur.
Это - момент, когда Вы понимаете что весь гнев и негодование просто ушли.
Tüm o kızgınlığın ve dargınlığın bir işe yaramadığını anladığınız dakikadır bu.
Он почувствовал скорее негодование, а не гнев.
"Öfkeden çok bir şok hissetti."
Проблемы с деньгами, его вовлечение в Алтимейт с вице-президентом, его негодование.
Robbie paraya sıkışmıştı, Ultimate'ta başkan yardımcısıyla ilişkisi.
И все негодование, все гнетущее напряжение этих последних дней...
Rakibi. Son haftalarda yaşadığı ağır baskılar ve kırgınlığı aniden boşalım buldu.
Убери свое... негодование в сторону и повидайся с ним в ближайшее время.
Kırgınlığını bir yana bırak ve onu görmeye git.
Такое негодование.
Öfkesine.
Негодование уже достигло такого уровня, что каждый пересмотрел бы свое мнение.
Tamam anladık, buradaki herkesin yakınmak için bir sebebi var.
Причем тут он, не понимаю и чем вьiзвано столь неоправданное негодование?
Anlamıyorum. Neden o? Ve bu öfkesi neden?
Нарастающее негодование, проблемы с деньгами, Встретил более молодую крышечку.
Aralarına kara kedi girmiştir, maddi sorunlar yaşamışlardır daha genç bir kapakla tanışmışlardır.
Но зная моего доброго брата как государя благоразумного,... добродетельного и благородного,... я призываю его отбросить упомянутое негодование,... и, с мудростью и сдержанностью, подобно мне,... не считать, что его доброе имя зависит от легкомыслия женщины, ... а возблагодарить Господа за всё,... найдя утешение в Его великодушии.
Ama, sevgili kardeşimin, ihtiyatlı, erdemli ve onurlu bir Prens olduğunu bildiğim için ; ondan, bahsedilen hoşnutsuzluğu üzerinden atmasını ve aynı benim gibi, akıllıca ve ılımlı bir biçimde, onurunu bir kadının hafifmeşrepliği ile ölçmeyerek, Tanrı'ya şükretmesini ve Tanrı'nın faziletinde avunmasını isterim.
Мое негодование уже прошло.
Bütün kızgınlıklarımdan geçmiş değilim.
Немедленно созвать пресс-конференцию и выразить негодование по поводу трагедии.
- Derhâl bir basın toplantısı düzenleyip bu trajik olaydaki rezaleti açıklamalısın.
Что нужно сделать этому человеку ещё, чтобы Ричмонд наконец высказал негодование...
Richmond'ın çileden çıkması için ne yapmaları gerekiyor?
- негодование?
- Kinleri yüzünden mi?
Где наше негодование?
Bizim etkimiz nerede?
Общественное негодование.
Halkın gazabı.
Разделяю твое негодование.
Hüsranını paylaşıyorum.
Оставь свое негодование.
Gücenmiş numarası yapma.
Вы злитесь абстрактно, и Господь наш благославит вас за справедливое негодование.
Öfkelenebilirsin, ve Tanrımız haklı olan kızgınlığından memnun olacaktır.
Конечно, но потом я осознала, что нечестно выливать всю горечь и негодование на одного родителя.
Evet, öyleydi. Ama sonra tüm öfkemi ve hıncımı sadece bir ebeveyne yüklememeye karar verdim, tamam mı?
Тамара, ты должна воспитывать понимание, а не негодование.
Tamara, bu bir okul tanıtımı, okul rezaleti değil.
Я слышу сомнения, возможно, даже негодование, по поводу того, что я назначил ее на это место.
Benim o koltuğa onu oturtmam konusunda sanki bir içerleme, bir gücenme seziyorum.
Как я скучаю по временам, до того как Эмили Торн и ее лицемерное негодование стали частью нашей повседневной жизни.
Emily Thorne ve bize tepeden bakan davranışları günlük hayatlarımızın bir parçası olmadığı günleri öyle özlüyorum ki.
Негодование?
- Hakaret olarak mı algılayalım?
Ммм, когда я сообщу им, что на записи мы, я также выражу свое негодование по поводу постоянного вмешательства в нашу личную жизнь в такой публичной, безрассудной, безответственной манере со стороны жадных до сплетен, левацких СМИ.
Mm, onlara kasettekilerin ben ve sen olduğunu söylediğimde, Ayrıca böyle özel bir anımızı halk içinde düşüncesizce, sorumsuzca dedikodu delisi sol meyilli medyanın tekrar yayınlamasının ne kadar ayıp olduğunu söyledim.
Выражать свое негодование.
Anladınız mı beni?
- Конечно, должно быть, ты понимаешь... что когда ты начал трахать Пэппи - длинный чулок, то стал таким самодовольным, что вызвало негодование с моей стороны.
-... tekisin. Hem de çok - - Eminim fark etmişsindir artık -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]