Недалеко tradutor Turco
2,366 parallel translation
Она закончилась здесь, недалеко от решетки и черного внедорожника.
- Burada sona erdi, siyah bir SUV'un panjurunun yanında.
Поезд следующий на запад недалеко от почтовой дороги.
- Batı yakınında posta yolunda bir tren var.
Следы обуви всех трех женщин были обнаружены недалеко от тела.
Bu üç kadına ait ayakkabı izleri cesedin etrafında bulundu.
Китайская подлодка лежит на дне Тихого Океана недалеко от побережья Сан-Диего.
San Diego kıyıları dışında, Pasifik Okyanusu yüzeyinde Çinli bir denizaltı var.
А однажды недалеко от Восточной комнаты... я услышал чарующие звуки.
Sonra bir gece, en büyük salonun dışından bu muhteşem sesi duydum.
Вот где он был во время беспорядков - в экспериментальном лечебном центре недалеко от Торонто.
Onun kargaşanın gerçekleştiği sırada bulunduğu yere gittim... Toronto'nun biraz dışında bir yerde deneysel bir tedavi uygulanmış.
Молоток и гвозди. Этот паб недалеко отсюда за углом.
"The Hammer and Nail." O bar buranın hemen yakınlarında.
До Сан Франциско лететь недалеко.
San Francisco uçakla çok yakın.
Убийцы лекаря недалеко
Başhekimin katilleri uzakta değildir.
У вашего отца есть какие-нибудь объекты недалеко отсюда? Склады, что-нибудь в этом роде?
Babanın buraya yakın bir yerde tesis veya antreposu var mı?
ВОЗ обнаружила скопление короновирусов в деревне недалеко от Мумбаи.
Dünya Sağlık Örgütü, Mumbai'nin dış kesimlerinde koronavirüs salgını belirlemiş.
Эстер, недалеко от вашего дома есть отличный центр по уходу за больными.
Esther mükemmel bir bakım tesisi bulunuyor bu kadar evinizin değil.
Это недалеко.
Çok az zamanımız kaldı.
- Везувий. - Это недалеко от Неаполя.
Napoli'nin orada.
Я тут недалеко от моря.
Burada şaşırmış bir vaziyetteyim.
Недалеко, а что?
- Fazla değil, hayırdır?
Мы бы не пришли так рано, но мы были здесь недалеко, э, по соседству.
Böyle bir gün erkenden gelmezdik ama bu mahalleden geçiyorduk diyebiliriz.
На записях скрытых камер ничего нет, но потом я поняла, что квартира Алисии расположена недалеко от автобусного маршрута.
CCTV kameralarından hiçbir şey bulamadım ama fark ettim ki Alicia'nın apartmanı otobüs rotasının üzerinde.
Он припарковался на заброшенной автостоянке ресторана недалеко от трассы 9.
9. Yol'daki terk edilmiş bir restorandın park yerine park etmiş arabasını.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Burası geçen geceki kaza alanından çok da uzak değil.
Я служил недалеко от деревни Чаморро на Гуаме.
Askerliğimi Guam'da bir Chamorro köyünde yapmıştım.
Совсем недалеко отсюда.
Hemen sokağın aşağısında.
Энн сказала, вы обдумываете устроить свадебную церемонию недалеко от нас в Дель Маре?
Anne düğünü Del Mar'ın yakınında yapmayı düşündüğünüzü söyledi.
Недалеко от Бьют Плаза
Bute Plaza yakınlarında.
Мак, парень где-то недалеко от гнезда.
Mac, çocuk yuvanın yakınlarında.
Недалеко живет французский монах, который помогает местным жителям. В километре отсюда.
Buradan 1 km uzakta, yerel halka yardım eden bir rahip var.
Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно.
Bir cami figürünün böyle bir "olay merkezine" yakın olduğu konusunda her dürüst insan şöyle der : "bana yanlış gibi geliyor".
Я думаю, что это было недалеко от белого фургона.
Sanırım beyaz kamyonetin yanındaydı.
Там недалеко есть столовая.
Yemekhane o tarafta.
До, Денни где-то недалеко.
Evet, Danny'e çok yakınız.
Послушайте, это может очень быстро, но мои дети и я обосновались здесь недалеко.
Bak, biraz ani gelebilir ama çocuklarımla bu yakınlarda kamp yapıyoruz.
Вы недалеко припарковали машину?
- Arabanı yakına mı park ettin?
На Гордона напали недалеко от его квартиры.
Gordon'un saldırıya uğradığı yer batı yakasındaki evinden pek uzak değil.
Ну, недалеко от водохранилища рядом с каньоном Диллера есть подъездная дорога.
Diller Kanyonu'nun yakınındaki havzanın yukarısında bir yol var.
Напали на нас недалеко от Лоди.
Lodi'nin hemen dışında bize saldırdılar.
Я тут недалеко. Уже выезжаю.
Ben oraya yakınım, hemen yola çıkıyorum.
Вечеринка была здесь, недалеко от шоссе 238.
Festival alanı burada, 238 no'lu Anayol'un dışında.
Хорошо, Наталья недалеко от залива.
- Tamam. Natalia körfezin yakınında.
Я побывал в погребке, расположенном на той же улице недалеко от офиса Пек... и подсоединился к их беспроводной сети, скачал запись того, как кто-то проникает в его квартиру.
Peck'in ofisinin oradaki marketi ziyaret ettim de onların kablosuz bağlantısına sızarak birinin onun evine zorla girdiğini gösteren bu görüntüyü indirdim.
Так недалеко и до рукоприкладства.
Bize vuracakmışsın gibi hissettim.
Мы познакомились с одним фермером, который выращивал мак недалеко от Марджаха, и работали с ним какое-то время.
Afyon çiftçilerinden biri olan Marjah'la tanıştık, ve bir süre birlikte çalıştık bu adamla.
Смотрю, филейные яблочки Риццоли тоже недалеко падают.
Anasına bak kızını al lafını şimdi anlıyorum.
Мы найдем жилье в Бруклине, недалеко друг от друга.
Brooklyn'de birbirimize yakın daireler almalıyız.
Она вчера мне звонила вечером, сказала, что она недалеко отсюда и ей нужно увидеться со мной, но я клянусь, я только вышел, чтобы сказать ей, что ей лучше держаться подальше.
Dün gece beni aradı, buralarda olduğunu ve beni görmeye ihtiyacı olduğunu söyledi ama yemin ederim ki, yalnızca benden sonsuza kadar uzak kalmasını söylemek için dışarı çıktım.
Я просто живу недалеко.
Evim yakındı.
Мы нашли договор о выкупе фермы Ренникера, недалеко от заброшенной лесопилки.
Sawmill Yolu'ndaki Renniker Çiftliği için bir teslim senedi bulduk.
Я недалеко.
Yalnızca kısa bir mesafe için.
Ты припарковалась недалеко?
- İşte burada.
Даже с закулисной информацией мы недалёко уйдём от прочих новостных групп.
Tüyo almış olsak bile elimizde diğer habercilerden daha fazla bir şey yok.
Твоя квартира недалеко?
Evin buraya yakın mı?
Ты от меня недалеко ушел.
Senin de yumrukların beyninden hızlı hareket ediyor.