Недвижимость tradutor Turco
529 parallel translation
Извините, но рудники, недвижимость меня не интересуют...
- Devam edin. - "Üzgünüm ama ne petrol kuyuları ne denizcilik şirketleri ne de gayrımenkullerle ilgileniyorum".
У Вас есть ценные бумаги, облигации, недвижимость, какие-нибудь ценности?
Hisse senedi veya tahviliniz var mı? Gayri menkul? Değerli birşeyler?
Недвижимость?
- Senet? Mülk?
Например, если бы я имел недвижимость...
Örneğin, orası bana ait olsaydı...
Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Taşımacılık, bahisçiler için kredi, gayrimenkul, oteller, gece kulüpleri.
Шахты в Алабаме, недвижимость.
Alabama'da kömür madeni, biraz arsa.
Недвижимость в Патерно, палаццо дель Виале и виноградник Виагранде после смерти моего зятя Розарио.
Paterno'daki mülkler, caddedeki evler, ve dünyaya gözlerini yumduğunda, kayınbiraderim Rosario'nun bağı.
банк, мельницы, газета, недвижимость.
Banka, değirmen, gazete, emlak.
Конечно, мм, недвижимость...
Elbette, şu emlakçı.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам.
# Yerel iflas kurulunun yetkili kıldığı kayyum tarafından... #... müflis Rembrandt'ın malları haczen satışa çıkarılacaktır :
М-р Чэнс, я бы хотел знать, есть ли у вас претензии на недвижимость умершего.
Bay Şans, müteveffanın mülkü için... nasıl bir dava açmayı planladığınızı bilmek isterim.
Акции, недвижимость, инвестиции.
Borsa, gayrimenkul, yatırımlar falan.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Mali işler falan. Riskli sermaye, gayrimenkul yatırımlar. Birkaç dağişik şey işte.
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Basitleştirmek gerekirse vasiyetnameye göre mallar eşit şekilde Heather ile Bn. Walker arasında bölünecek.
Покупать недвижимость в университетском городке - это только искать неприятности на свою задницу.
Üniversite kasabasından bir mülk almak, gerçekten kıçını sızlatır.
Да, эта недвижимость...
Evet, kiralama...
Это почти половина всего, это дома и недвижимость почти на 70 миллионов долларов.
Yani bütün bunların neredeyse yarısı. Neredeyse 70 milyon dolar değerinde mülk.
Недвижимость Джелинйек.
Jelinek Emlakçilik.
Потеряете его - и "Метро" - неплохая недвижимость с падающим рейтингом.
Onu kaybederse Metro'nun reytingleri dibe vurur.
Поговорить с агентом о вложениях в недвижимость.
Emlak meseleleriyle ilgili ayarlamalara bakmalıyım.
Загляни в мой пенсионный план на предмет внешних инвестиций в недвижимость.
Gayrimenkule ilişkin emeklilik planlarıma bir göz at.
Недвижимость мило, Ли.
Aman ne zekice Leigh.
Он покупает недвижимость в Лондоне.
Kont Drakula'yı devralmanı istiyorum. Londra'da mülkler satın alıyor.
- Недвижимость и....
- Emlak işindeyim, şimdi...
В Калифонии, по-прежнему, тепло. Уличные разборки и дорогая недвижимость.
Californiada, yarın hava yine sıcak olacak sokak kavgaları ve pahalı ev kiralarıyla.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Eğer emlakçı gözüyle bakacak olursak, oldukça şanslısın.
... и недвижимость... -... а также все... - денежные суммы.
Ölümüm tüm mal varlığım ve sahip olduğum tüm hesaplardaki paranın tamamı...
Недвижимость - это умное вложение денег сегодня.
Bugünlerde emlak iyi bir yatırım.
Инопланетяне покупают недвижимость.
Gayrimenkul alan yabancılar.
А у тебя Элейн, сбережения, облигации, недвижимость.
Ama Elaine sana iyi bakıyor. Birikmiş sürüyle paran var. Hazine bonoların, gayrimenkulün var.
Так вот, мне нравится эта недвижимость.
Şu eve gerçekten bayıldım.
У вас есть какие-нибудь акции или недвижимость?
Yatırımınız ya da gayrımenkulünüz var mı?
Если она будет признана невменяемой, мы без труда сможем... прибрать к рукам недвижимость.
İyice bağımlı olursa, malların üzerine konmakta bir sorun yaşamayız.
Ваша специальность - недвижимость?
Adım Roger S Baldwin, avukatım.
Недвижимость и другое оспариваемое имущество
Gayrimenkul mü?
Эдди Барзун, главный менеджер и недвижимость.
Eddie Barzoon, yönetici müdür ve Emlak.
Биржа, недвижимость, политика.
Borsacılar, emlakçılar, politikacılar.
- Джек, профессия - недвижимость.
Jake McKENNA emlak ofisi, unutma sakın evlat.
Объезжаю недвижимость.
Ben araziyi dolaşacağım.
- Если вы предпочитаете Налоговый кодекс или Недвижимость...
- Eğer vergi ya da emlak bölümüne geçmek istersen, bunu da ayarlayabiliriz.
Деньги, недвижимость, личные вещи.
Para, mülk, şahsi eşyalar.
А Джей-Ди - это его отец, и у него есть недвижимость?
Ve JD, onun babasi, tüm mülkiyeti kazanmis mi?
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
Ayrıca bir ada evi ve bir de tekne satın aldı. Sen de yelken dersleri alıyorsun öyle değil mi?
Недвижимость?
Ev ilanları.
Могу посмотреть недвижимость, но не думаю, что там что-то есть.
Bir şey bulamayacak olsam da ev ilanlarına bir bakayım öyleyse.
Он воплощал сразу 2 ее страсти... секс и хорошая недвижимость.
Samantha'ya iki büyük aşkını birleştirme fırsatı verdi seks ve emlak.
Мама недвижимость продает.
Annem de emlakçı.
Недвижимость и всё такое. Всё не просто. Ты думаешь, что никто не заметил бы,..
Benim gibi işsiz bir adamın hesabında 200 bin mark olması sence de şüphe uyandırmaz mıydı?
- Это была его недвижимость, верно?
Müvekkilim evine girdiğinde... Onun eviydi, değil mi? - Evet.
- А как это влияет на цены на недвижимость? Сосед-мафиози...
Gangster bir komşu gayrimenkul fiyatlarını etkilemiyor mu?
У нас есть организация, недвижимость на берегу в двух секундах от моста.
Organizasyonumuz ve köprüden birkaç saniye uzakta, su kenarında emlaklarımız var.