Неймется tradutor Turco
147 parallel translation
Ребятам неймется. Пойдем в Додж Сити, по шинам постреляем..
Bu çocuklar fazla ateşliler ve... yani biz Dodge City'e gidip biraz atış falan yapacağız.
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
Eğitimin bitimine birkaç gün kaldı ve 3092. Müfrezedeki acemi erlerin hepsi çok gözüpek.
Билли Келлет, мой Бог, ну, некоторым никак неймется!
Tanrım, Billy Kellet! Bu adamlar hiç vazgeçmiyor.
К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут.
Aklı kasıklarında olan kıçlarını bile silemeyen heriflere.
А тебе, смотрю, неймется. Да?
Çok azimlisin değil mi?
Кому из ребят Карни еще неймется, а?
Carney'nin adamlarından denemek isteyen başkası var mı?
Надо же, как ему неймется.
Tanrım. Kedi ulaşamadığı ciğere pis dermiş.
Единственно что - людям всё время неймётся!
O da insanların merakı yüzünden.
- Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
- Dikkat edin politikayla ilgilenmezseniz o sizinle ilgilenir.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом.
Biz girmezsek, başkası girer.
- Не волнуйся, Дейзи. Я вызвал полицию, этим займётся храбрый полицейский.
Endişelenme Daisy, polisleri aradım ve onlar da rozeti olan iyi bir polis memuru gönderdiler.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Geçen gün beni aradı.
Раз вам так неймётся.
Sizin için bu kadar önemliyse.
Господи, ему неймётся услышать ответ на этот вопрос.
- Kardeşin aradı.
Если же семья займется собой - они просто исчезнут. И никто об этом не узнает.
Kimse bunun hakkında bir şey bilmiyor.
Oна не уймется, пока нас не убьет! Hе уймется!
Bizi öldürene kadar durmayacak!
Oна не уймется, пока нас не убьет!
Durmayacak!
Не беспокойся, Эдди им займётся.
Evden çıkar şunu. Eddie halleder.
Доктор Лонг не сможет принять вас сегодня, вами займется доктор Шифф.
Bilginiz olsun, Dr. Long bugün gelemedi. Dr. Schiff sizinle ilgilenecek.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Tüm aiIe terapiye gitmezse sen rahat etmezsin.
Германия - его новый конёк, он долго не уймётся.
Almanya onun yeni hobisi. Bundan vazgeçmeyecek.
Она никак не уймется.
Kendine hakim olamıyor.
Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
ÇıIgın muhabir olacağını bilmiyordum.
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Eğer seni bunun dışına itmek gibi olmazsa bu sefer koruma işini benim yeğenimin yapmasını istiyorum.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой? В тот день, когда ТВА посягнула на права Хуана Трипа.
Bu duruşmanın, TWA'nın Avrupa'ya uçma kararı aldığı gün başladığını neden söylemiyorsunuz?
Чего тебе неймётся?
Neden tatmin olmuyorsun?
Что этому парню неймётся?
- Bu adamın nesi var?
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Ödeyemeyecek durumdaysanız, lütfen ziyafet salonuna gidin, Dube sizinle ilgilenecek. Teşekkürler.
и пообещал себе, что однажды займётся уголовными делами. Ты ведь ему не позволишь.
Perry Mason'ı izleyerek büyüdüğünü söylüyor ve kendine günün birinde bir ceza davası alacağına söz vermiş.
Так, так, так, кому это там всё неймётся?
Bakın kedi ne yakalamış.
Не уходите, мсье, через пять минут девушка займётся вами.
Lütfen, dışarı çıkmayın. Sizinle ilgilenecek bir kız getireceğim.
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Bigleuse ile cenaze işlerini halledecekmiş.
Пойду, посмотрю, не займётся ли кто мной. Девочки?
En iyisi gidip kimse bacağımla ilgilenir mi diye bir bakayım.
Нам позвонили, чтобы тут не происходило, этим займется полиция Мидлсекса.
İhbar aldık ve her ne oluyorsa bu Middlesex'in olayıdır.
- так что он вами займется. А если не получится..
- önce o sizinle ilgilenecek, başarısız olursa...
Он лишь займется с ней диким сексом в позе мартышки, раз пять, максимум, и на этом все прекратится.
Maksimum 5 kez deli maymun seksi yaparlar, ve onunla işi biter.
Если так неймётся то призови Слугу.
Şey, sen de Hizmetkarını çağırabilirsin.
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
Eğer karım biriyle kırıştırıyorsa bunu yönetim kurulundan önce öğrenmek isterim. Ve bu işe bakacak kişinin benimle hiç ilgisi olmaması gerek.
- По крайней мере, один из нас сегодня займётся сексом.
- Tanrım, en azından birimiz seks yapacak bu akşam.
Если никто ею не займется, придется отвезти ее в больницу. Мама Рита.
İlgilenecek hiç kimsesi yoksa hastaneye sevkedelim.
Либо вам просто неймётся и вы готовы гадить всему, что движется, и тогда, независимо от причины, вы будете вести себя всё хуже, до тех пор пока я ни брошу Уилсона, или пока ни остановлю вас.
Aslında hiç önemi yok çünkü sebep ne olursa olsun, daha da kötüye gidiyorsun. Ya Wilson'la görüşmeyi bırakmam lâzım ya da senin durdurmam.
Мне просто неймется.
Ne kötü...
Другому покупателю Джексона Поллака неймётся.
Jackson Pollock tablosuna bir alıcı çıkmış.
- Что, неймется, тигр?
Kaçıyor muydun?
Он не уймется.
O durmayacak.
Не могу поверить, что это случилось. 1 котёнок - 3 взрослых - теперь он займётся детьми?
- Bunun olduğuna inanamıyorum. "
Почему бы тебе не подождать в массажной зоне, а я позову кого-нибудь, кто займется твоим коленом.
Neden gidip masaj alanında beklemiyorsun? Ben de dizin için birilerini ayarlayayım.
Но я буду чувствовать себя намного спокойней, если этим займётся НАСА.
Ben bizimkilerle çalışmayı yeğlerim. NASA ile. General, onlar NASA'yla çalışıyorlar.
Вам чего двоим неймётся?
Siz ikiniz ateşlendiniz mi?
Да, и она будет девушкой, которая пробовалась на роль Пейтон, также новой секретаршей, и также девушкой, которая займется со мной сексом в вертолете, пока ты все не испортил.
Ta kendisi. Neredeyse Peyton karakterini canlandıracak olan ve helikopterde benimle seks yapacak yeni asistanımdı, taa ki sen mahvedene kadar.
Чё тебе неймётся, радоваться надо!
Eğlenceli olması gerekiyordu bunun!