Неловкий tradutor Turco
119 parallel translation
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
O kadar sakar ve aptalım ki, sizin gibi birini asla hak edemem.
Я неуклюжий и неловкий.
Ben tuhafım, beceriksizim.
Любой неловкий шаг может всё испортить.
Şu an çok kırılgan, en ufak bir yanlış anlaşılma... herşeyi bozabilir.
Один взмахнул, неловкий жест — остались вшестером.
" Baltacı birini yok etti Kaldı altı
Пол. Нет, спасибо, я очень неловкий.
Hayır, teşekkürler.
Какой неловкий!
Çok zekice!
Я такой неловкий!
- Dikkatsiz bir adamım ben, özür dilerim.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Elizabeth, seni yeni arkadaşım ile tanıştırmama izin ver, saygıdeğer ama sakar, Watson.
- Какой ты неловкий.
Lanet olsun!
Ой, какой я неловкий.
Ne sakarım.
Ты такой неловкий!
Çok beceriksizsin!
Конгрессмен, вот здесь как раз неловкий момент.
Eh, Sayın Kongre üyesi, bunu idare etmek güç olacak. Ben...
Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
Utanç verici bir şey. Çünkü, paket yapılmasının anlamı : Ya aç değilken bir lokantaya gitmişsinizdir ya da paket yaptırmak için en aptalca yolu seçmişsinizdir.
Я такой неловкий! Я извиняюсь.
Özür dilerim, aptalın tekiyim ben!
Какой я неловкий.
Ne sakarlık.
Ты не можешь винить её за один неловкий момент.
Yapma Martin. O utanç verici an için onu suçlayıp duramazsın.
Вот это да! Неловкий момент, правда?
Ne kadar garip bir durum, değil mi?
- Это долгая рассказка... но небольшой часть - что моя быть такой неловкий...
- Uzun bir hikâye ama kısaca özetlersem, ben... sakar olmak.
Они снимали фильм "Высокий неловкий ветеринар".
Uzun, bir deri bir kemik veterinerlerin filmini çekiyorlardı.
Неловкий момент, да?
Bu biraz garip değil mi?
Нет, неловкий для тебя.
Hayır, senin için biraz garip.
Неловкий момент.
Tamam, kötü zamanlama.
- Я такой неловкий.
Çok sakarımdır.
Болезнь, как неловкий преступник.
Hastalık, beceriksiz bir suçludur.
Это не был тот неловкий вид тишины.
Anlaşılması zor sessizlik değildi. Anlaşılması zor sessizlik nedir, bilir misin?
Ну какой ты неловкий, Обеликс
Her şeyi mahvediyorsun.
Какой ты неловкий! - Ну а у тебя как?
Çok sakarsın!
Ой, извините. Я такой неловкий.
Üzgünüm benim hatam.
Вы два! Все еще столь неловкий?
İkiniz hala küs müsünüz?
- Ты псих. Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
Ben yumuşak olmasaydım, bizim de sonumuz erken yaşta dikkatsiz seks yapmak, gebelik ve topluma daha fazla istenmeyen çocuk kazandırmak olurdu.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
- Ve? - Ve otuzlarına gelince tuhaf acıma seksi için ikna edebileceğin uzun süreli bayan bir arkadaşın olabilir.
Ах, ладно... Я тоже хотел завести неловкий разговор.
Ben de kendi garip konuşmamı yapmak istiyordum.
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл.
Utandırıcı soru, sadece hasta onu sona sakladığında önemli,... yani sen onun asıl önemli soruyu soracağını biliyordun... ve gittin.
Неловкий момент в семье, избегаемый всеми кроме меня. - Люблю тебя.
Böylece benim dışımda herkes, kendini rahatsız bir durumdan kurtarmış oldu.
- Какой я неловкий.
Öylece bırakın.
Это не были свидания, больше ужасно неловкий сексуальный опыт.
Aslıda bir çıkma değildi, feci halde rahatsız bir seksüel deneyimdi.
Две пары встретились за обедом и в процессе развития разговора возник неловкий момент
Çiftler öğle yemeği için buluştular ve muhabbet esnasında ters bir durum yaşandı.
О, какой я неловкий.
Şu hale bak. Çok özür dilerim.
Вообще-то, сам поцелуй тоже был неловкий.. и бряцающий.
Aslında öpüşmemiz de biraz uygunsuz ve biçimsiz olmuştu.
Мне показалось, или это был очень неловкий момент?
Bana mı öyle geldi yoksa sıkı bir gerilim anı mı yaşadık?
Извини... за тот неловкий момент с Кэти той ночью.
Dün akşam Katie'yle yaşanan garip olay için üzgünüm.
Этот парень очень неловкий в постели, - Но он очень старался, и у него очень большое достоинство.
Şuradaki adam yatakta beceriksiz ama çok uğraşıyor ve iyi donanımlı.
Неловкий момент с бывшей подружкой...
Matt'in eski sevgilisiyle garip bir an.
Вы так неловки!
Çok tuhafsın!
Я имею в виду, это очень неловкий момент.
Utanç verici.
Какой я неловкий.
Ne sakarım!
- Какой неловкий момент.
- Bu utanç verici!
Какой неловкий момент.
Bu hiç iyi gitmiyor.
Зато ты - неловкий...
Senin hareket ediş tarzın ise çok direkt. Artık bitti!
Видите, какой я неловкий?
Hayır, açıklamıyor.
- О, прости. Неловкий момент.
Hafıza kaybı.