Ненастоящая tradutor Turco
137 parallel translation
- Ненастоящая.
- Takma olan.
Почему ты сказал, что моя карта ненастоящая?
Neden benim haritamın yanlış olduğunu söyledin?
Да... Моро — это ненастоящая его фамилия...
Evet, Moreau gerçek adı değil.
Ведь это ненастоящая фамилия?
Hire, gerçek adın değil, öyle değil mi?
- Рейгер - ненастоящая её фамилия.
Kızın gerçek ismi Reiger değil.
Подводная лодка ненастоящая.
Oh, bu denizaltı da acayip yapmacık.
- Она тоже ненастоящая, не так ли?
- O da gerçek değil, değil mi?
Я вижу, что она ненастоящая.
Sahte kolu görebiliyorum.
Шофер такси - ненастоящая моя профессия.
Aslında taksicilik benim gerçek işim değil.
Это же ненастоящая свадьба.
Sonuçta bu gerçek bir evlilik değil ki.
Ну это же ненастоящая игра.
Bu gerçek bir oyun değildi!
Но... она ненастоящая.
Ama gerçek değil.
Да. Только она была ненастоящая.
Gerçek bir at değildi.
Свадьба-то была ненастоящая.
Bu gerçek bir evlilik bile değil.
Ладно. Свадьба была ненастоящая.
Boktan bir evlilik.
- Рука ненастоящая, забыл?
- Elim gerçek değil, unuttun mu?
И борода у нее ненастоящая.
Üstelik sakalı da sahte.
Откуда ты знаешь, что информация ненастоящая?
- Düzmece olduğunu nereden biliyorsun?
Это ненастоящая квитанция.
Gerçek para cezası değil.
Знаю, что ненастоящая!
Gerçek olmadığını biliyorum.
Она не ненастоящая.
Hiç de sahte değil.
Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты – ненастоящий бармен. Так?
Burası gerçek bir bar değil, bu gerçek bir içki değil ve sizler de gerçek barmen değilsiniz, değil mi?
У меня даже степень ненастоящая.
Ünvanım bile sahte.
Также вам необходимо знать, что это ненастоящая я.
Benim hakkımda bilmeniz gereken diğer bir şey ise, bunun benim gerçek adım olmadığı.
Не понимаю я этого "настоящая я" и "ненастоящая я".
Tüm bildiğim... şu an karşımda duran Hanada Kanako'ya aşık olduğumdur.
"Это ненастоящая Я, так что ничего не поделаешь."
Böyle düşünmek beni rahatlattı.
Ведь ты ненастоящая.
Sen gerçek değilsin zaten.
С чего это я ненастоящая?
Nasıl gerçek olmam?
- А дальше девушка вас благодарит за это, - Но она ненастоящая...
Ve sonra kız bunlar için size teşekkür edebilir, ama o gerçek değil.
Это ненастоящая компания.
Gerçek bir şirket değildi o.
Она ненастоящая. Ненастоящая.
Gerçek olamaz, gerçek olamaz.
Ненастоящая кровь.
Sahte kan.
Вся моя жизнь ненастоящая.
Tüm hayatım bir yalanmış.
Ты знаешь, что это ненастоящая награда?
Bunun gerçek bir ödül olmadığının farkındasın, değil mi?
У меня была эта золотая медаль ненастоящая, просто что-то, что я выиграла на музыкальном конкурсе, когда была ребенком.
Bir altın madalyam var, gerçek altın değil, ama çocukken katıldığım bir müzik yarışmasında kazanmıştım.
Эта карта - она ненастоящая.
Harita mı?
- Карта ненастоящая!
- Harita sahteydi.
Но эта фоторгафия, которую я купил в рамочной мастерской, ненастоящая.
Fakat bu, çerçeveciden aldığım basmakalıp fotoğraf gerçek değil.
Она ненастоящая.
Hayır, o gerçek değil.
Боже мой! Её сексуальность даже ненастоящая!
Onun seksiliği gerçek bile değil!
Не забудь - она ненастоящая
Gerçek olmadığını unutma.
Вау. Лошадь какая-то ненастоящая.
At çok yapay olmuş.
Значит так, казалось бы, и года не прошло... .. когда ей было 6, и она объявила, что директриса школы ненастоящая, потому что похожа на мультяшку.
Şimdi bir yıldan daha az görünüyor altı yaşındaydı ve yeni müdürün karikatüre benzediği için gerçek olmadığını duyurmuştu.
У них ненастоящая зебра.
Gerçek zebra değil onunki.
Выдуманные имена, ненастоящая жизнь...
Geçmişleri ve sahte isimleri takas ederiz.
- Бомба ненастоящая, Гарри.
- Bomba gerçek değil, Harry.
Независимо от того, можем ли мы найти Джека, Я не могу тебе рассказать, как я счастлив в этот момент, узнав, что Диана - моя ненастоящая мать.
Jack'i bulmamızı umursamadan Diana'nın gerçek annem olmamasına şu an ne kadar mutlu olduğumu ifade edemem.
- Я Вам тоже признаюсь. - Это тоже ненастоящая моя профессия.
Benimki de gerçek işim değil.
Ненастоящая.
Değildi.
Ненастоящая.
Bir taklitçi.
Что то типо.... - Мм, oна вероятно ненастоящая. Я купил ее на распродаже за 12 $.
12 dolara gayri resmi satıştan alınma bir şey işte.