English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Необязательно

Необязательно tradutor Turco

1,421 parallel translation
Тебе вовсе необязательно идти туда со мной.
Sorun değil, gelmek zorunda değilsin.
Так, подождите минуту. Это было необязательно.
O kadar da değil.
А может нам необязательно быть в доме?
Belki de eve girmemize gerek yoktur.
О, нет... Это необязательно.
- Oh, hayır... illa savaş olması gerekmez.
Это совсем необязательно.
Buna gerek kalmayacak.
Чтобы Вы сами могли посмотреть на того, с кем возитесь. Это необязательно, сэр.
Böylece nasıl bir köpek yemi satıldığını gözlerinizle görürsünüz.
Необязательно.
Yapmamız gerekmiyor.
Милый, мне кажется, что мне придется уйти с работы. Это необязательно.
İşten ayrılmam gerekecek.
Мне дали понять, что это необязательно.
Bunu yapmanıza gerek yok.
Необязательно каждый клочёк волос подметать, когда он падает.
Biliyor musun, her saç tutamını yere düşer düşmez yakalamak zorunda değilsin.
Это вовсе необязательно.
Hiç gerek yok
Линк, необязательно его убивать.
Linc, bunu yapmak zorunda değilsin.
Можно было бы переместить её завтра... но раз Уайатт устранил Скофилда и Берроуза... это необязательно.
İstersek Skylla'yı yarın taşıyabiliriz. Ama Wyatt, Scofield ve Burrows'u ortadan kaldırdığına göre, gerek kalmadı.
Необязательно должно быть так.
O şekilde olması gerekmez.
То есть, это абсолютно необязательно.
Hiç gerek yok.
— Необязательно мерить, вы можете сказать... — Граница по тополю.
- Ölçmeye gerek yok, sınırı geçtiğini... - Sınır, kavak ağacı.
Нам необязательно знать.
Bilmemiz gerekmiyor.
Видимо, здесь несколько стадий, но необязательно пересказывать Маршаку, просто скажите, что мне нужна помощь.
Görünüşe göre birkaç adım var ama Marshak'a bunu söylemenize gerek yok, sadece yardıma ihtiyacım olduğunu söyleyin.
- Необязательно выбирать. - Дорогая.
Öyle bir zorunluluğumuz yok!
Я бы сказал, что им об этом знать необязательно.
Size tavsiyemse, bunu bilmek zorunda olmadıkları yönünde.
Необязательно здесь.
Burada olması şart değil.
Ну необязательно, чтобы серьёзно.
Ciddi olması gerekmiyor.
- Это необязательно.
- Hiç gerek yok.
Необязательно прятать это от меня.
Benden saklamak zorunda değilsin.
Все говорить необязательно.
Ona her şeyi anlatmak zorunda değiliz.
Послушай, если ты не хочешь - нам необязательно ехать.
Pekala, dinle, eğer istemiyorsan bugün gitmek zorunda değiliz.
Послушай, если ты не хочешь - нам необязательно ехать.
Dinle, eğer istemiyorsan bugün gitmek zorunda değiliz.
Совсем необязательно менять наряды.
Giysi değiştirmene gerek yok.
Тебе необязательно это рассказывать.
Bana anlatmak zorunda değilsin.
Донни, тебе совсем необязательно носить это вместо нее.
Donny, topu onun için taşımana gerek yok.
Слушай, бабушка, в любом случае, ты можешь взять фотографию, но тебе необязательно брать всё.
Bak, büyükanne yine de bu resmi alman, bütün her şeyi almanı gerektirmez.
Верно, необязательно. Но я чертовски уверена, что я возьму эту фотографию!
Evet doğru, ama bu resmi kesinlikle alıyorum.
Необязательно говорить, что бумага пришла от тебя.
- Hayır. Senden geldiğini söylemek zorunda değilsin.
Необязательно!
Gereksiz!
Необязательно, я говорю по-французски.
Bu gerekli değil, Fransızca biliyor.
Я лишь говорю, что Кевин необязательно феминист, и только.
Diyorum ki- - Kevin'in bir feminist olmadığını söylüyorum. Hepsi bu.
- Лгать необязательно.
- Yalan söylemene gerek yok.
Нет, вовсе необязательно.
Hayır, bunu yapmana gerek yok.
Знаете, Майкл, необязательно рассказывать мне подробности их сексуальной жизни.
Michael, herkesin cinsel geçmişini bilmek zorunda değilim.
Совершенно необязательно.
Kalmana gerek yok.
Было совсем необязательно...
Hiç gerek yoktu.
Уговаривать меня необязательно.
Bunlarla beni ikna etmene gerek yok.
Стэнли, необязательно давать ответ сразу.
Stanley, şu an cevap vermeni istemiyorum.
Нам необязательно продавать бумагу.
Kağıt olmak zorunda değil.
Необязательно.
Gitmek zorunda değilsin.
Это необязательно.
Gerek yok.
- Необязательно было это делать.
- Bunu yapmana gerek yoktu.
Джек, нам необязательно затягивать разговор.
Jack, uzun uzadıya konuşmaya gerek yok.
Подарки необязательно, но я бы сказал так - следуй зову сердца.
Hediyelere gerek yok diyebilirim ama sen kalbinin sesini dinle.
- Необязательно было это делать.
Bunu yapmana hiç gerek yoktu.
Отчет о происшествии тебе писать необязательно.
Raporu da sen yazarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]