English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Неповиновение

Неповиновение tradutor Turco

115 parallel translation
ѕусть все вид € т кару за неповиновение.
Böyle bir meydan okumanın bedelini hepinizin görmesini istiyorum.
Но, как только, ты проявишь хоть малейшее неповиновение, я тебя застрелю.
Ama en ufak bir itirazınla tepemin tasını artırırsan seni vururum.
... неповиновение, гордость...
İtaatsizlik, gurur.
Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
Bir İngiliz yasasına uymadı diye bir Hintliyi öldürürse, Hintli de başkasının ülkesinde uyguladığı için onu öldürebilir diye yazdım.
Шейх, это неповиновение!
Şeyh, bu bir itaatsizliktir.
- За неповиновение приказам?
- İtaatsizlik ettiğiniz için mi?
Я изучаю гражданское неповиновение как форму протеста.
Halk direnişi konusunda bir araştırma yapıyorum.
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Martok muhtemelen emirlere uymadığı için onu infaz etti.
... что мне не нравится неповиновение!
... sözümden çıkılmasını sevmem!
Я хочу, чтобы вы знали : неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
Bir çok zorluklar karşısında emirlerine uymadığımı bilmeni isterim.
За это неповиновение, мои родители расстались еще на два года.
Onun bu itaatsizliği yüzünden annemle babam iki yıl daha birbirlerinden ayrı kalmışlar.
Это неповиновение, майор.
Bu itaatsizlik, Binbaşı.
- Однажды, за гражданское неповиновение.
- Bir kez, sivil itaatsizlikten.
Что является наказанием за неповиновение протоколам?
Yönergelere karşı gelmenin cezası nedir?
Мы не можем терпеть... неповиновение в такое критичное время.
Böyle kritik zamanlarda... itaatsizliğe tolerans gösteremeyiz.
Я проявил неповиновение Совету.
Konseye itaatsizlik ettim.
Если ты и дальше будешь выказывать неповиновение, то будешь следующим.
Eğer isyan etmeyi aklından geçiriyorsan sıradaki sen olabilirsin.
Здесь не допускается неповиновение.
Sadakatsizlik affedilemez.
- Я арестую вас за неповиновение.
- Emre uyun yoksa sizi tutuklarım.
Неповиновение приказу в боевой обстановке... карается смертью.
Komutana başkaldırmanın... cezası ölümdür.
И запирает её в гробу в тайной комнате мавзолея в наказание за неповиновение? Да!
Ve onu bir tabuta kapatıp mozolenin gizli odasına koyarak itaatsizliğinin cezasını mı kesiyor?
У тебя три выбора : нанять адвоката, чтобы бороться с предписанием, вылечить парня, либо пойти в тюрьму за неповиновение.
3 seçeneğin var. Avukat tutup karara itiraz edebilirsin, adamı tedavi edebilirsin veya mahkemeye itaatsizlikten hapse girebilirsin.
я повелеваю тебе, Дарза напомнить непокорным что, покуда я - король неповиновение карается смертью.
Hükümdarlığıma direnenlere kral olduğum sürece sadakatsizliğin ölümle cezalandırılacağını hatırlatacaksın.
Мне придется вас наказать. За ваше открытое неповиновение. Наказать меня?
O yüzden açık sözlülüğünden dolayı seni cezalandırmak zorundayım.
Наше неповиновение будет наказано..
Yaptığımızın cezasız kalacağını sanmıyorum.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
Belki de bir intihar görevi emre itaatsizliğini alır senden.
Неповиновение?
Emire karşı gelme.
Ты получишь 5 ударов за сообщничество, 10 - за Мэгг и еще 5 за неповиновение! Итого 20.
Suç ortaklığı için 5, sonra Meg için 10 tane ve emrime karşı gelmekten bir 5 daha.
Стэнли в открытую выразил неповиновение.
Gördün işte. Stanley baş kaldırmaya başladı.
А мы знаем, чем грозит неповиновение Лорду Ралу.
Hepimiz Lord Rahl'a karşı gelmenin sonuçlarını biliyoruz.
Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём.
Asileri herkesin önünde içimizden temizlemeliyiz ki Lord Rahl, ona bir daha asla baş kaldırmayacağımızı bilsin.
Эти задницы должны были отремонтироваться 10 минут назад, соответственно это прямое неповиновение прямому приказу самого Гадфавера!
On dakika önce, kıçınızı kaldırmış olmanız gerekirken Baba'nın, bizzat kendisinden gelen kesin emre itaatsizlik ediyorsunuz!
Отвергаете ли вы лукавого и неповиновение Богу? Я отвергаю.
Şeytan'ı ve Tanrı'ya karşı olan her şeyi reddediyor musunuz?
Ее деревня была уничтожена за неповиновение римским властям.
Roma yasalarına karşı geldikleri için köyleri katledilmiş.
Твое неповиновение будет равносильно предательству.
Eğer dönmezsen, bana ihanet ettiğini anlarım.
Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Tüm kullarımızın, geçmişteki günahlarını ve itaatkarsızlıklarını bağışlamak için buradayız.
Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить.
Kasıtlı bir meydan okuma, kuralları ben koyarım,... ama sen onları çiğnersin.
Неповиновение приказу - военное преступление!
Emre itaatsizlik büyük bir suçtur!
Неповиновение является величайшим грехом женщины.
İtaatsizlik bir kadının en büyük günahıdır.
Они бросились на него но это неповиновение он пресёк.
Bastırıldı.. .. olay her ne yüzünden çıktıysa..
Многочисленные аресты за гражданское неповиновение, и послушай-ка... он водит белый фургон.
Sivil itaatsizlikten pek çok kez tutuklanmış ve şunu dinle... Beyaz bir minibüsü var.
8 сезон, 15 серия. Неповиновение
Navy NCIS 08x15 Defiance
Неповиновение Генеральному Совету - очень серьезная вещь... поэтому мне только остается покинуть пост Президента Карпатии.
Genel Konsey'e karşı gelmek çok ciddi bir sorun. Bu durumda üzerimdeki başkanlık başkasına devrolunur.
В самом деле, оно определенно запятнано неудачами, неповиновение и административные правонарушения
Aslında başarısızlıkla, asilikle ve kötü davranışlarla lekelenmiş durumda.
" Протест и неповиновение властям, зачем все это?
"Protesto ve sivil itaatsizlik... Ne önemi var?" diye düşündüm.
Я выступаю за мирное неповиновение властям.
Ben barış avukatıyım.
Сегодня я... проявил неповиновение.
Ben... Bugün itaatsizlik ettim.
Я не собираюсь терпеть это неповиновение.
Başkaldırmaya tolerans göstermeyeceğim.
Неповиновение нужно прекратить.
Bu itaatsizlik devam etmemeli.
Это было неповиновение.
Karşı gelmişti.
За грубое неповиновение. Извините.
Şu andan itibaren, emre itaatsizlik ettiğiniz için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]