Неподчинение tradutor Turco
93 parallel translation
Всё на меня повесили : неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
Baş kaldırmak, rüşvet kabul etmek, üniforma düğmesi kaybetmekten.
Но предупреждаю : любое дальнейшее неподчинение будет караться смертью теперь, когда вы стали полноценными рабами.
Fakat sizi uyarmalıyım. Siz kölelerin herhangi bir itaatsizliği ölümle cezalandırılacak.
Неподчинение офицеру при исполнении, так то.
Üniformalı bir kanun adamına itaatsizlik.
Я покажу тебе неподчинение, сукин...
Sana şimdi başkaldırıyı gösteririm...
Неподчинение приказам, нарушение субординации.
Emirlere karşı gelme, itaatsizlik.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Asi davranıp emirlere itaat etmediğinden 18 ay önce görevden uzaklaştırılmıştın.
Это прямое неподчинение приказу.
- Denemek bile hataydı. Son derece pervasız davranıyorsunuz.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Geri döndüğümde beni emirlerine uymadığım için suçlayabilirsin.
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Ayrıca Ocak 95'te memura karşı gelme saldırı, yaralama, karşı koyma.
- Неподчинение!
- Emirleriniz, Efendim?
Неподчинение! В задницу!
Emirlerin canı cehenneme!
- Ну нет. Подойди. Это неподчинение офицеру полиции.
Polise saygısızlık mı etmek istiyorsun?
- Нет, это твое неподчинение приказам.
- Sen emirleri uygulamıyorsun.
Статья 90. Намеренное неподчинение вышестоящему начальству.
Makale 90, saldırı yada isteğiyle, üslerinin emrine uymaması?
За неподчинение приказу?
Emirlerime uymadığın için mi?
Неисполнение приказа! Неподчинение! Бунт!
- Emirlere karşı gelmek, üstünüze hakaret,..
Вас давным-давно должны были казнить за неподчинение приказам в Ишваре...
Uzun zaman önce idam edilmiş olman gerekiyordu Ishbal'de ordunun emirlerine uymadığından cezalandırıldın.
Не то я бы вам показал, что бывает за неподчинение властям.
Yoksa yetkililere karşı çıkanlara ne olduğunu görürdün.
Неподчинение и бегство?
Kaçmış mı?
За неподчинение приказам на линии фронта.
Cephede itaatsizlik suçundan.
Неподчинение приказам?
Cephede itaatsizlik mi?
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина.
İsraf, isyankârlık, kral olduğunu zanneden ve hastaneyi ülkeleri zanneden doktorlar.
Меня уволили за неподчинение и отправили сюда.
Emre itaatsizlikten atıldım ve buraya yollandım.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Eğer sana gelmemişse ve o da durumdan memnunsa, bu da bir problemdir. Ya da buna göz yumuyor Burrel'in seni sinirlendirip kovulmasına sebep olsun diye.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
Buna uymayan öğrenciler okuldan atılacaktır.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
Uymayan öğrenciler okuldan atılacaktır.
Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации.
Başkan Wesker'ın çıkardığı 1345 sayılı kanuna göre itaatsizlik ve görevi suistimal nedeniyle.. ... seni tasviyeye mahkum ediyorum.
С любом случае, неподчинение Лорду Ралу будет наказано.
Ne olursa olsun hepsi Lord Rahl'a isyan ettiler ve cezalandırılmalılar.
Вас отстранят за неподчинение офицеру!
Burada bir subay, kendi başına bir karar verdi!
На следующее утро он получает выговор за неподчинение.
Ertesi sabah onun emre itaat etmediğini söylüyorlar.
Неподчинение?
Başkaldırı yoruyor galiba?
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Vatanseverlik kanununun terörle mücadele yasasına göre uçuş sırasında uçuş mürettabatının emirlerine karşı gelme suçundan tutuklusunuz. Gerekli gördüğüm takdirde, sizi koltuğunuza kelepçeleme yetkim var. Miami'ye inene kadar yerinizde kalın.
Это за неподчинение.
Bu itaatsizliğim sebebiyle olmuştu.
Один за драку, два за неподчинение.
Biri kavga etmekten, ikisi komutana karşı gelmekten.
Как получается, что когда ты говоришь "босс", это звучит как неподчинение?
Neden her "patron" dediğinde bir itaatsizlik seziyorum?
Это прямое неподчинение моим приказам.
Emirlerime itaatsizlik ettin.
Это явное неподчинение.
Buna emre itaatsizlik denir.
Хорошо, ну, твое неподчинение, твои детские выходки, твои опоздания.
Pekala, güzel, itaatsizsin, banalsin, hep geç kalıyorsun.
Она должна быть отстранена за неподчинение, а вы ее поощряете?
Haydi başlayalım.
Как минимум, за неподчинение.
Başkaldırma sebebinden, daha azından değil.
Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение.
Umarım farkındasındır, bana karşı gelmeye devam edersen bu sıfatı fazla taşıyamazsın. - Evet.
Вы бы, ребята, уволили ее лучше за неподчинение, потому что она вышла из-под контроля, а мой пациент впал в кому.
O zaman onu, emre itaatsizlikten kovsanız iyi olur çünkü kendi başına hareket edip hastamı komaya soktu.
Грубый кражи, вождение без прав, неподчинение вандализм, хулиганство незаконное хранение оружия, попытку нападение при отягчающих обстоятельствах и привычным прогулы.
Hırsızlık, ehliyetsiz araç kullanma, polis memuruna itaatsizlik.. .. özel mülke zarar, ahlaka aykırı davranış.. .. ölümcül silah barındrıma, adam yaralamaya teşebbüs..
В первую очередь, неподчинение приказам.
Zaten emre en baştan uymamışlar.
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Hareketin, yasa sınırları bakımından suç teşkil ediyor.
Незаконная слежка за сержантом Броуди, смерть Айлин Морган, неподчинение приказам.
Çavuş Brody'e yapılan yasadışı gözetleme Aileen Morgan'ın ölümü, genel itaatsizlik falan.
Мистер Худ... каково наказание за неподчинение в армии?
Bay Hood,... orduda emre itaatsizliğin cezası nedir?
Какое неподчинение?
Ne tür bir itaatsizlik?
Какое наказание за неподчинение в зоне военных действий?
Savaş bölgesinde emre itaatsizliğin cezası nedir?
Неподчинение.
Başkaldırı.
Вас будут судить за неподчинение приказам!
Emre itaatsizlikten yargılanacaksınız!