Несем tradutor Turco
231 parallel translation
Мы несем вам свободу! Мы несем вам жизнь!
Size özgürlük getiriyoruz.
Мы несем вам хлеб!
Size hayat getiriyoruz.
Мы несем убытки. Фабрика закрыта, работа остановлена.
Fabrika kapanınca bütün işler durma noktasına geldi.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Biz yaşlıyız. Hem de çok yaşlı. Biz 25 yüzyıldan beri..... mükemmel uygarlıkları omuzlarımızda taşıdık.
При том риске, который мы несем?
- Bütün hayati tehlikeleriyle.
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
... az için çok yükün altında eziliyoruz.
- Да, голову оторвет, а мы несем.
Daha yüksek sesle! İşte böyle!
Мы несем вам молоко!
Bizim sütümüz var!
Вахту несем по очереди. Оставаться внутри не больше 20 минут.
Hiçbir subay aşağıda 20 dakikadan fazla kalmayacak.
Ответственность несем мы.
Bundan biz sorumluyuz.
Мы не несем чего-либо вредоносного.
Zararlı hiçbir şey taşımıyoruz.
Я сожалею, но, как написано в объявлении, мы не несем ответственности за потерянные вещи.
Üzgünüm ama uyarıda da yazdığı gibi, müessesemiz kaybolan eşyalardan sorumlu değildir.
Мы несем большую ответственность, и это даёт большие полномочия для большей оперативности. - Да, уверен, мистер- -
Sorumluluğumuz daha büyük olduğundan, verimli çalışmak adına bazı kurallar lehimize esnetilmiştir.
Мы несем за них ответственность.
Onlar bizim sorumluluklarımız.
Мы несем с собой любовь.
( Biz sevgiyi ailecek paylaşıyoruz )
Мы не несем за это ответственности.
Sorumlusu biz değiliz.
Нам говорили, что наши способности это наш дар и наше проклятье и мы несем ответственность за этот дар.
Bize yeteneklerimizin hem bir armağan, hem de bir lanet olduğu, bundan kendimizin sorumlu olduğu söylenmişti.
- И что несем.
- Ve ne taşırsan.
Мы несем вас в медотсек.
Seni Revir'e götürüyoruz.
Мы несем яйца день за днем, а когда мы больше не можем их нести, они убивают нас. Это жестокий мир, куколка.
Biz her gün yumurtlarız, yumurtlamayamaz hale gelince...
Мы влезаем в ситуацию, за которую не несем ответственности.
Sorumluluğumuz olmayan bir duruma karışıyoruz.
Однако, мы несем за тебя моральную ответственность.
Ama sen, bizim vicdani bir sorumluluğumuzsun.
Но с теми потерями, которые мы несем сейчас, к сожалению, пришли другие времена.
Ama kayıplar neticesinde, bugün yeni bir gün.
Значит, в чем-то, мы несем ответственность.
Bir bakıma Sorumluyuz.
Почему мы несем гражданскую одежду? Хватит, уже говорили об этом!
- Neden sivil giysiler getiriyoruz?
Мы несем ответственность за содержание мира!
Barışı koruma sorumluluğumuz var!
Я хочу сказать, что и мы несем некоторую долю ответственности.
Benim bütün demek istediğim, sorumluluğun birazını üzerimize almamız gerektiği.
Мы несем раненых!
Yaralılarımız geliyor! Kalkanı indirin.
мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Biz bir tehdit değiliz. Kurtuluşuz. Dünya bizimle uğraşmak zorunda kalacak.
мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Kurtuluşuz. Dünya bizimle uğraşmak zorunda kalacak.
мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
Dünya bizi idare etmek zorunda
- Мы не несем угрозы.
- Amacımız size zarar vermek değil.
Да, у нас тут на стене висит манифест, там говорится, что мы не несем ответственность...
Evet, oradaki duvarda bunlardan sorumlu olmadığımıza dair bir bildirimiz asılı.
Все мы с собой что-нибудь несем.
Hepimiz yanımızda birşeyler taşırız.
Мы не несем ответственности за это..
Suç bizim değil ki.
Мы берём её на складе и несём куда надо.
Bunları çöplükten toplarız ve ihtiyaç olan yere götürürüz.
Несём это в гостиную.
Bakalım bunları oturma odasına götürebilecek misin.
- Мы несём большую... - Ответственность... перед людьми.
Bizim halka karşı büyük bir sorumluluğumuz var.
Так, пошуметь немного, чтобы если что... показать инспекции, что службу несём исправно.
Pek ciddi değil. Bir müfettiş gelecek olursa, görevimizi yaptığımızı görsün diye ortalığı karıştıracağız.
- Несём так.
- Bekle gelsin.
Несём потери, не имея лазарета.
Tıbbi yardımsız yara alıyoruz.
Мы несём его в голубую комнату.
Onları mavi odaya çıkarıyoruz.
- Мы несём за это ответственность.
- Biz sorumluyuz.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Tüm bildiğimiz, tamamen sürpriz bir saldırı yaptıkları... ve çok ağır kayıplar verdiğimiz...
Несём.
Kaldırın.
Через горизонтали и вертикали мы несём веру.
Her koşulda kaderi biz çizeriz.
Несём высоконравственную херь? Поздравляю, док.
Saçmalıkların için tebrikler Doktor.
Я знаю, солнце ещё не в встало, а мы уже несём свою службу.
Güneş sıcak bile değil. Ama biz burada şu yığını taşıyoruz.
И мы несём полную ответственность за то, что сделают пони.
Ve midillinin yapacağı herşey için tüm sorumluluk bize ait.
Мы не несём ответственность за то, что эти люди перевоспитались... но этот парень отсидел своё, и он заслуживает второй шанс, вы так не думаете?
Biz bu adamların rehabilite olduklarından emin olmak zorunda değiliz... ama bu adam cezasını çekmiş ve ikinci bir şansı hak ediyor, değil mi?
Я еврей, мы от природы несём в себе вину, это еврейская фигня.
"Yahudiyim, doğamızda suçluluk var. Yahudiler böyle."