Несерьёзно tradutor Turco
317 parallel translation
- Ведь это несерьёзно.
Doğru değilse, böyle konuşma.
Это было несерьёзно.
Ciddi bir şey değildi.
Вы ведь несерьёзно?
Ciddi olamazsın.
Для 10-тилетнего мальчика ты ведёшь себя несерьёзно.
On yaşındaki küçük bir çocuk gibi davranmıyorsun hiç.
Надеюсь, несерьёзно?
Umarım ciddi bir şeyin yoktur?
Это несерьёзно.
Seni duyamıyorum.
Это несерьёзно.
Sorun etme.
Он это несерьёзно.
Ciddi olamaz.
Я отнёсся к этому несерьёзно.
Fazla hafife aldım.
Я пытался себя убедить, что он несерьёзно.
Ciddi olmadığına inandırmaya çalışmıştım kendimi.
Это несерьёзно.
Hadi ama.
Я осознаю всю значимость моего мнения. И я не хотел подойти к твоему вопросу несерьёзно.
Fikrimi ciddiye aldığını biliyorum.
Это несерьёзно.
Bu çocukçaydı dostum.
- Это же несерьёзно.
Ciddi olamazsın.
Я считаю, это несерьёзно.
Şart değil ki.
Фрейзер знаю, иногда я несерьёзно отношусь к твоему радио-шоу но правда в том, что ты помогаешь людям, даешь надежду и комфорт тем, кто в них нуждается.
Bazen radyo programını hafife aldığımı biliyorum Frasier. Ama sana ihtiyacı olan kişilere yardım ediyor ve umut veriyorsun.
- Всё это несерьёзно.
- Önemli bir şey değilmiş. - Yine de oluyor.
Несерьёзно называть это психозом.
- Buna kesinlikle psikoz demem.
К союзу двух людей на всю жизнь,.. ... то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
İki insanın hayat boyu bir araya gelmesi ki bunun adı evlilik...
Ты это несерьезно.
Sen... Ciddi olamazsın.
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
"Aşkın sırrı Ölümün sırrından daha büyüktür" için? küçük bir kutlama olmaz mı?
- Ты ведь несерьезно это говоришь?
- ciddi değildin değil mi?
Будет лучше, если мы разведемся. Брось, Кри-Кри, это же несерьезно.
Ve avukatlar konuşmaktan bıkmaz.
Это несерьезно.
Bu, ciddi konu değil.
- А рассуждаешь несерьезно.
- Ama argümanların ciddi değil.
Это несерьезно.
Ciddi olamazsın.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Bu projeyi gereğinden fazla hafife aldınız. Tam aksine.
Это к вам я отношусь несерьезно.
Bence siz hafife alıyorsunuz.
Это уже несерьезно.
Şimdi başka bir şey için ağlıyorum.
Это несерьезно, по-настоящему вытри.
Öyle demedim. Ciddi ciddi kurula beni.
Я думала, что это несерьезно.
Önceleri pek ciddiye almadım.
Но это несерьезно!
Gidin Allah aşkına!
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Şey, sorun şu ki, bilirsin, ben kulüplerde dövüşürüm, anladın mı?
Я же несерьезно.
Şakaydı.
- Вы же это несерьезно?
Elbette ciddi değilsiniz.
Послушай, Бийо, это несерьезно!
Tüm bunlarda ciddi olamazsın Billaud!
Это несерьёзно.
Ne önemi var.
Убийство, по-твоему, несерьезно?
Galiba cinayetin ciddiyetini kavrayamadın?
Как ты можешь говорить, что убийство подруги для меня несерьезно?
Ölümü ciddiye almadığımı nasıl söyleyebilirsin?
По мнению педагога... Феррис несерьезно относится к занятиям.
Ferris, akademik gelişmesini hiç de ciddiye almıyor.
А слишком красивая жена - это несерьезно.
Güzel bir eş her zaman ciddi olmamalı.
Это несерьезно.
Ciddi olamazsınız.
Я согласен с тетушкой, - это несерьезно.
Halama katılıyorum. İğrenç.
- Это несерьезно.
- Emin değiller.
- Это несерьезно.
- Çok şakacısın.
Я понимала, что твое предложение несерьезно, но приняла его.
Evlenme teklifin gerçekmiş gibi davrandım, halbuki varsayım olarak kalabilirdi.
- Нет, это несерьезно.
Hayır, çok ödlekçe.
Но я не шучу о наркотиках и не люблю, когда о них говорят несерьезно.
Ben uyuşturucu kullanmıyorum. Onları mizah öğesi olarak göremem.
- Ты это несерьезно?
- Ciddi olamazsın.
Несерьезно.
Önsezisizler.
- Это же несерьезно.
- Ciddi olamazsın!