English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Несомненно

Несомненно tradutor Turco

2,460 parallel translation
Несомненно.
Bu o.
Несомненно.
Öyle yapacağız.
Несомненно.
Karşı konulamaz.
Нет, её парфюм. Называется "Несомненно".
Hayır parfümünün ismi "Karşı konulamaz".
Несомненно.
Kesinlikle.
Несомненно, блистательного.
Eminim ihtişamlı olacaktır.
Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. Но он не идёт ни в какое сравнение с Хоакинским убийцей.
Şüphesiz Red John başarılı bir katildi ve bizden onu kurtardığın için seni tebrik ederim ama San Joaquin Katiliyle mukayese bile edilemez.
Несомненно.
Sen yolu göster yeter.
Несомненно.
Buna hiç şüphe yok.
♪ Он несомненно будет присутствовать
Kesinlikle izlemeye gelecek
Так вот, Тим, ты сегодня показал навыки, которые мы несомненно можем использовать.
Şimdi Tim, bugün bize kesinlikle kullanabileceğimiz yetenekler gösterdin.
Несомненно, Генри поправится быстрее, если использовать лазер.
Açık yapmazsak Henry'nin daha çabuk ayağa kalkacağına şüphe yok.
Она была быстро обучаемой, стремящейся произвести впечатление, но, несомненно, новичком.
Çabuk öğrenen, tutkulu biriydi. Ama henüz çaylaktı.
Несомненно, до следующей вещи которую ты пропустишь.
Doğru, senin unuttuğun yeni bir şey çıkana kadar..
И Тайлер несомненно тебя обскакал.
Tyler o konuda seni yendi.
Да, несомненно.
Evet, belli oluyor.
Вы можете вернуться к своим несомненно глуховатым семьям.
Artık işitme engelli ailelerinizin yanına dönebilirsiniz.
Один из которых несомненно является причиной, по которой он мочился в постель когда был подростком
Kesinlikle ergenliğinde yatağını ıslatmasının sebebi de orada.
Несомненно.
Adım gibi.
Несомненно.
Tabii ki.
Ваша модель, несомненно, работает, хотя требует некоторого усовершенствования.
Tasarımların insanı hayal kırıklığına uğratmıyor. Yine de bir miktar takviyede bulunman gerekebilir.
Это несомненно!
- Belli...
Это, несомненно, трудный выбор.
Herkes için zor bir seçim olurdu.
- Несомненно.
- Tabi ki acıtıyor.
Несомненно, более совершенный вид.
Üstün türler olduğuna şüphe yok.
Несомненно.
Haklısınız.
Я знаю, что все это клиши, но Брук несомненно была именно такой.
Basmakalıp olacak biliyorum ama söz konusu Brooke olunca inkar edilemezdi.
Несомненно.
Hiç şüphe yok.
- Несомненно. Несомненно.
Kesinlikle.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием.
Şüphesiz ki dışarıda sizlerin durumunuzu anlamayan veya sizi ayıplayacak insanlar olacaktır.
Если бы средний гражданский прошел через такой же стресс, что вы испытали, несомненно у них бы тоже развилось такое же нервное растройство.
Sizlerin çektiği sıkıntıları sıradan bir sivil çekmiş olsaydı şüphesiz sizinle aynı sinirsel bozukluklara uğrarlardı.
Несомненно, рассказ о норвежцах, утонувших в Тихом океане, помог бы нам поднять тираж.
Pasifik'te boğulan Norveçlilerin hikayesi gerçekten çok sayıda dergi sattırır. Ama bu dergiyi değil.
В пригороде Бостона произошла, несомненно, самая невероятная история...
Boston'un banliyösünde kuşkuya yer bırakmayacak şekilde inanılmaz bir haber çıktı.
Да уж, несомненно.
Biliyorsun doğrular!
У тебя, несомненно, была куча практики в деле заботы о своем "дружке".
Kendi işini görmekte bolca alıştırma yapmışsındır kesin.
Несомненно.
Şüphesiz.
Несомненно.
Aynen.
- Несомненно.
- Eh, tabii. - Evet?
Несомненно.
Elbette.
И несомненно, это полностью затмит ваши чудесные выступления.
Söylemekte hiç tereddüt bile etmem bütün gösterilerinizi ezip geçecek.
Это несомненно подлинный Молт Милл. Единственная существующая в мире бочка. Известны лишь три бутылки, и две считаются поддельными.
Bu şüphesiz, orijinal bir Malt Mill, yeryüzünde kalan tek fıçı ve bilinen üç şişe var, ikisinin sahte olduğundan şüpheleniliyor dünyadaki her ciddi koleksiyoncu bir servet ödeyecektir.
Сегодня несомненно весьма необычный день.
Bu kuşkusuz, en sıra dışı fırsat.
Ты не хочешь жить в моем мире, а я, несомненно, не хочу жить в твоем.
Sen benim dünyamda yaşamak istemiyorsun ben de kesinlikle seninkinde yaşamak istemiyorum.
Несомненно, потеряв не так давно своего собственного горячо любимого отца, ты можешь проявить сочувствие.
Kısa zaman önce sevgili babanı kaybettiğin için sen de anlayabilirsin.
Несомненно.
Doğru. Tabii, olur.
Несомненно.
Aynen öyle.
Мои требования, несомненно, были услышаны.
Açıkçası taleplerim karşılandı.
Доллары PetroFex, несомненно, сильная валюта.
Petrol dolarları çok güçlü bir para birimi olabilir, buna şüphe yok.
Хотя, несомненно, не с ним.
Ama onda yok görünüyor.
- Несомненно.
- Kesinlikle.
Да, я несомненно надеялся.
Gerçekten umuyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]