Нет идей tradutor Turco
256 parallel translation
У тебя нет идей, только чувства.
Asla fikirlerin yok, hep duygular.
Нет идей?
Hala bir ipucu yok mu?
У меня нет идей...
Tahmin et! - Bilmiyorum Vince, kuzenin Al mi?
- У этого лысого ваще нет идей.
- Bu kel adam hiç bir şey bilmiyor.
Я не знаю, откуда я - и нет идей о том, есть ли такие же, как я.
Nereden geldiğimi bilmiyorum, ya da benim gibi başkalarının olup olmadığını.
Я у меня нет идей.
Hiç bir fikrim yok.
У меня абсолютно нет идей.
Bence kesinlikle iyi bir fikir değil.
У тебя нет идей?
Senin hiç fikrin var mı?
Шар огня 1,200 миль в диаметре напрявляется прямиком к земле... и у нас нет идей, как его остановить. В этом проблема.
1200 mil çaplı bir ateş topu dünyaya yönelmiş durumda... ve nasıl durduracağımızı bilmiyoruz.
У меня больше нет идей
Ne yapacağım...
Честно, у меня нет идей.
Açıkçası, Hiçbir fikrim yok.
Похоже, у тебя больше нет идей.
Fikirlerin tükenmiş gibi görünüyor
Потому что тебе нечего делать, у тебя нет идей, и ты делаешь то, что предложат.
Çünkü yapacak birşeyiniz yoktur ve hiçbir fikriniz de yoktur ve kim ne derse yaparsınız.
Им нужны новости, но у меня нет идей.
Haber istiyorlar. Hiç yeni fikrim yok.
У меня нет идей, Жон. Ради Бога.
Hiçbir fikrim yok, Jean.
У меня нет идей... как вы смогли сделать так много бабла... убивая этих тварей, ползающих под стенами.
Duvarların arkasında dolaşan şeyleri öldürerek bu kadar para kazanılacağını bilemezdim.
Если, конечно, у тебя нет идей получше.
Tabii, daha iyi bir fikrin varsa?
У меня нет идей, но и твоя не годится.
Bunlar iyi fikir değil. Özellikle de bu!
У меня нет идей, куда она пошла.
Nereye gittiği hakkında hiçbir fikrim yok
У нас нет времени, у нас нет идей.
Zamanımız kalmadı.
Она самая лучшая, если хочешь знать мое мнение, а у тебя, кажется, нет идей, как с ней нужно обращаться.
Bence en iyisidir. Ama ona nasıl davranman gerektiğini bilmiyor gibisin.
А пока что, ни у кого нет идей откуда это взялось?
Ve hâlâ, bunun nereden geldiğini hiç kimse bilmiyor, öyle değil mi?
У меня нет идей.
Tahmin bile edemezsin.
У меня нет идей.
Elimde hiçbir şey yok.
Если других идей нет, могу подкинуть.
Eğer söyleyeceğiniz bir şey yoksa, sevgilimi buraya çağırmak istiyorum.
- Нет, у меня идей уже не осталось.
İham mı geldi? İlham gelmiyor artık, aklıma gelen sadece hatıralar.
У тебя нет никаких идей насчёт этого, Диана?
Bu konuda aklına başka bir şey geliyor mu Diana?
У вас нет никаких идей, где она может быть, не так ли, миссис Блейлок?
Nerede olduğu hakkında fikriniz yoktur, değil mi Bayan Blaylock.
Нет, у меня пока нет никаких идей..
Hayır net fikirlerim olduğu söylenemez.
- Hе придумал я никаких новых игрушек, нет у меня идей. - Tы такие классные вещи придумываешь.
Yeni oyuncaklar konusunda hiç fikrim yok.
Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей.
Sana polise gitmeyi teklif etmiştim. Bu fikri beğenmedin, ama başka bir fikrim yok.
В смысле, у меня нет никаких идей.
Ama bende fikir yok.
Кажется, у Вас совершенно нет никаких идей на этот счет?
Senin de bir teorin yok gibi.
Нет, по шесть идей к 4 : 00.
Hayır, saat 4'e kadar altı fikir olsun.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
İnsansı saplantıların kölesi olmaya hiç hevesli değilim.
Да, у меня нет другого выхода, если только у Вас нет других идей.
Aslında bunu yapmaya mecburum. Tabii aklınıza bir fikir gelmezse.
Нет! Идейфикс!
İdefiks!
О, нет. Только вот без этих великих идей.
Bu ürkütücü.
У нас нет выбора, поэтому иде вперед, т.к. эти уродцы прямо за нами.
Yürümeye devam etmekten başka çaremiz yok çünkü o şeyler arkamızda.
Нет, две. Даже три. У меня полно идей.
Bir sürü fikir geliyor aklıma.
Вы можете поверить, что вы в праве решать, какие из наших гениальных идей хороши, а какие - нет?
Kendinizin parlak fikirlerimizin iyi olup olmadığına karar verecek yerde olduğunuza inanabiliyor musunuz?
Нет. Она посоветовала нам пару идей, как вызвать схватки.
Sadece doğumu tetiklemek için bir kaç fikir verdi.
Если у тебя нет других идей, тогда пришло время умирать.
Başka bir çakallığın yoksa, ölme zamanın geldi.
У меня нет никаких идей
Hiçbir fikrim yok.
Эй, что ни у кого нет никаких идей для шоу?
Panda ayıları getirsek ve onlarla dans etsek nasıl olur?
Мы в безнадежном положении, у нас нет абсолютно никаких идей! У нас есть крабовый народ... это так, к слову...
Yengeç insanlar, benden söylemesi
У меня пока еще нет никаких идей.
Stan?
Ни у кого нет никаких идей?
Kimsenin bir fikri yok mu? Bu iğrenç.
ћне очень нравитс € эта иде € спонтанности, что не просто ничего нет.
Bu fikir benim çok hoşuma gider Var olanın sadece "hiçbir şey" olmadığı, orada bazı şeylerin olduğu gerçeği
Нет, инспектор, у меня не бывает нелепых идей.
Hayır, Müfettiş. Fikirlerim asla saçma olmamıştır.
У нее нет новых воспоминаний, нет новых идей, она даже не может воспринять эту идею.
Yeni anıları ve fikirleri yok. Fikri olmadığına dair bile bir fikri yok.