Нет ничего плохого в том tradutor Turco
136 parallel translation
Нет ничего плохого в том, что ты стал мясником.
Kasap olmanın kötü bir yanı yok.
Нет ничего плохого в том, что ты делаешь то, чего хочешь.
İstediğini yapmanın kötü bir yanı yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы попросить кого-то о чем-то.
Birilerinden bir şey istemekte yanlış olan bir taraf yok.
Нет ничего плохого в том, что мы друг другу по душе.
Birbirimizi sevmemiz normal.
Я думаю, что нет ничего плохого в том, что отец целует своего сына.
Bir babanın oğlunu öpmesinde yanlış bir şey yoktur. Sanırım.
Что тебе нужно? Нет ничего плохого в том что я лежу посреди улицы.
- Caddenin ortasına yatmamda....... kesinlikle bir kötülük yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы упасть если после падения ты станешь еще на два дюйма выше когда ты сам поднимешь себя с земли.
Eskisinden daha dik olarak ayağa kalktığın sürece yere düşmenin sakıncası yoktur.
Нет ничего плохого в том, что мы просто хорошо проводим время.
Eğlenmenin yanlış bir yanı mı var?
Знаю, это не в вашем стиле но нет ничего плохого в том, чтобы спрятать эту седину.
Sizin tarzınız değil ama beyazları kapatmanın bir zararı olmaz.
Нет ничего плохого в том, что восхищаешься красотой, когда ты занят делом. Если ты занят делом.
İş yaparken ortamın tadını çıkarmakta hiçbir sorun yok, yeter ki iş yapmayı bırakma!
Нет ничего плохого в том, чтобы признать это, Джон.
Bunu itiraf etmende yanlış bir şey yok, John.
Нет ничего плохого в том, чтобы получать то, что тебе нужно.
İhtiyaçlarını karşılamanda bi sakınca yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы смешить людей.
İnsanları güldürmek kötü bir şey değildir.
Нет ничего плохого в том...
Yanlış bir tarafı yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы придумывать новое блюдо, но не могли бы вы заниматься этим после закрытия?
Yeni menü yapmak sorun değil, ama lütfen dükkanı kapatmayın
Я думаю, что... Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
Yani, ona yeni albümü dinletince kötü bir şey bulmasından daha beter bir şey yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть успешным.
Başarılı olmanın yanlış bir tarafı yok.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
Babanla ilgili konuşman kötü bir şey değil, Zoe.
Нет ничего плохого в том, чтобы выпить с нашими друзьями.
Arkadaşlarımızla bir şeyler içmemizde ne sorun var?
И я всегда считала, что "трудиться" значит добывать уголь в темной шахте, рискуя своей жизнью. Но теперь я думаю, что нет ничего плохого в том, чтобы зарабатывать себе на жизнь танцами.
Bir zamanlar, çalışmanın karanlık çukurlarda ölmek pahasına çabalamak olduğunu zannederdim ama artık dans ederek insanları mutlu etmenin o kadar da kötü birşey olmadığını düşünmeye başladım.
Нет ничего плохого в том, чтобы воспользоваться ситуацией.
Fırsattan faydalanmanın neresi yanlış olur ki?
Нет ничего плохого в том, кем ты была и что ты делала.
Eskiden kim olduğun ve eskiden neler yaptığının kötü bir yanı yok.
Нет ничего плохого в том, что ты хотела его найти, Особенно теперь, когда я знаю, как он важен.
Kristali bulmayı bu denli istediğin için seni suçlamıyorum özellikle de ne kadar önemli olduğunu öğrendikten sonra.
Нет ничего плохого в том, что человеку хочется выпить время от времени.
Bir insanın arada bir demlenmesin de hiç bir sorun yok.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
Şükran Günü'nde Çin yemeği yemeğinin hiçbir kötü yanı yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы побыть одному.
Buluşmaya bu yüzden gittim.
А я твержу ему, что нет ничего плохого в том чтобы мальчики и девочки дружили между собой. Вот, как мы с вами.
Evet, ve bende kızlarla erkeklerin iyi arkadaş olmalarında bir sorun olmadığını söyledim, seninle ben gibi.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть голубым, геем или как там это называется, не знаю.
Yani top olmanda, eşcinsel olmanda hiçbir sorun yok ya da her ne diyorsan, ne bileyim.
И нет ничего плохого в том, чтобы иногда быть просто 17-летней девочкой.
Bir süreliğine 17 yaşında bir genç kız olmanın hiç bir sorunu yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы облегчить себе жизнь.
İşlerini kolaylaştırmanın zararı yok.
Знаете, нет ничего плохого в том, что Вы относитесь серьезно к своей работе.
İşini ciddiye almakta yanlış olan bir şey yok.
И нет ничего плохого в том, чтобы следовать ей.
Bunun peşinden gitmek yanlış değil.
Знаешь ли, нет ничего плохого в том, чтобы мечтать о настоящей жизни и иметь клеевой пистолет, который работает.
İyi bir hayat istemek kötü bir şey değil Will ve çalışan bir tutkal tabancası da.
Нет ничего плохого в том, что она тебе нравится.
Ondan hoşlanman problem yaratmaz.
Нет ничего плохого в том, чтобы жить согласно религиозному учению.
Dinime bağlı olmanın hiçbir yanlış tarafı yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы наслаждаться жизнью с хорошими вещами, Питер.
Hayattaki güzel şeylerle eğlenmenin yanlış bir tarafı yok Peter.
И нет ничего плохого в том, что ты скучаешь по нему.
Onu özlemen de doğal.
Нет ничего плохого в том, как я к тебе отношусь.
Senin hakkında hissettiklerimde kötü bir şey yok.
В том, чтобы повидаться нет ничего плохого.
Bizi ziyarete gelmenden ne çıkar ki?
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
Ffynnon Garw'a bir şey eklemekte bir mahzur göremiyorum.
В том, что ты только что сделала, нет ничего плохого.
Sen yanlış birşey yapmadın.
Нет ничего плохого в том, что тебе нравятся мужские тела.
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun değil mi?
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
- Hristiyan olmak kötü bir şey değil.
- Он говорил о том, что парням нравится на это смотреть. Потому что от этого они получают удовольствие. И в этом нет ничего плохого.
Erkeklerin bunlara bakmaktan ne kadar hoşlandığını çünkü bunun onları mutlu ettiğini ve bunda kötülük olmadığını söyledi.
Нет, ничего плохого нет в том, что люди любят друг друга.
Evet. Hayır, yanlış bir şey var. İki kişi birbirini sevdiği zaman sağlıklı bir erkeğim
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
İleri gitmenin kötü bir yanı yok.
Хорошо. Ничего нет плохого в том, чтобы бояться.
Tamam, korkmakta yanlış bir şey yok.
Нет ничего плохого в том, чтобы писать налимонное дерево.
Kendi limon ağacına işemenin hiçbir sakıncası yoktur.
Нет ничего плохого в том, чтобы дарить маме цветы с могилки.
- Ben onu çıkarıyorum.
Ничего плохого нет в том, чтобы быть вторым.
İkinci olmakta yanlış hiçbir şey yok ki.
Понимаешь, последняя надежда отчаявшегося человека. Ничего плохого нет в том, чтобы надеяться.
Sanırım Her şeye inanmaya hazırdım.