Нечем дышать tradutor Turco
115 parallel translation
Нечем дышать! Достань меня отсюда!
Nefes alamıyorum!
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Öğle vakti bile gün ışığını göremezsiniz.
Мне нечем дышать!
Nefes alamıyorum!
Нечем дышать...
Nefes alamıyorum...
В поезде, в метро так набито, нечем дышать.
Şu trenler ve insan kaynayan metrolar...
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
O yükseklikte nefes alamazsınız. 45 saniye oksijensiz kalırlarsa, her şeye güle güle deyin.
Я взаперти... и мне нечем дышать.
Kapana kısıldım. Ve artık nefes alamıyorum.
В этой штуке было нечем дышать.
- O şeyde nefes alamadım.
Нечем дышать. Слишком много детей. Фу!
nefes alamıyorum çok fazla çocuk yuu, yuuh
Было нечем дышать и вдруг я услышала его голос.
Nefes bile alamıyorduk sonra onun sesini duyduk.
Нечем дышать.
Havada çok ağır.
Мне нечем дышать!
Nefes alamıyorum.
Нечем дышать.
Nefes alamıyorum.
Высоко на Эвересте нечем дышать.
Everest'in zirvesinde nefes alacak bir şey yoktur.
Но вдруг я думаю, что никогда больше рядом не будет Оза и мне становится нечем дышать.
Ama Oz'la bir daha yakın olamayacağımızı düşünüyorum. O zaman, sanki odanın bütün havası çekiliyor.
Разойдитесь. Ей нечем дышать.
Geri çekilin, kadına boşluk kalsın.
Имеете ввиду "Ему нечем дышать."
"Adama" demeye çalıştın herhalde.
- Мне нечем дышать - Я знаю.
- Nefes alamıyorum!
Нечем дышать!
Çok sıkı!
Саито-сенсей! Мне нечем дышать!
Nefes alamıyorum!
- Мне нечем дышать.
- Nefes almalıyım.
Мне нечем дышать.
Nefes alamıyorum.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Bırakın biraz hava girsin delikten!
Мне нечем дышать.
- Burada nefes alamiyorum.
Мне нечем дышать, отпусти.
Nefes alamıyorum. Nefes alamıyorum.
- Жаль Если она переедет, мне будет нечем дышать
Ve benim tüm oksijenimi yok edecek, ve ben o oksijene ihtiyacım var.
Мне нечем дышать, Дэвид.
- Nefes alamıyorum.
Нельзя ли открыть окно, здесь дышать нечем.
Pencere yok mu burda?
А то здесь дышать нечем. Хорошо.
Buradaki hava iğrenç.
Мне дышать нечем!
Tek ihtiyacım biraz nefes almak...
Там нечем было дышать, через открытые окна не проникало достаточно воздуха.
Orda hava yoktu, pencereler açıkken bile yeteri kadar alamazdınız.
Если их пустить, нечем будет дышать.
İzin verirsek ayakları altında ezileceğiz. Utanın!
Когда затыкают рот, то нечем дышать.
- Birincisi burnum akıyor.
ћне нечем дышать.
Nefes alamıyorum.
Дышать нечем, сырость.
- Havasız, rutubet, sanki bir mezar.
Нам там дышать нечем!
- Burada nefes alamıyoruz!
Пойду-ка я погуляю! ... Дышать здесь нечем!
Ben hemen gidiyorum buradan burası çok fazla kasvetli.
Мне нечем дышать...
- Nefes alamıyorum.
Боже, как здесь жарко. Дышать нечем.
- Tanrım, sıcak burası.
- Мне дышать нечем!
- Nefes alamıyorum!
- Я дышать не могу! Мне дышать нечем!
Nefes alamıyorum!
Дышать нечем! О, отпусти!
Nefes alamıyorum!
Ей нечем дышать! Так, он трогает мою ногу.
Tamam, bacağına dokunuyorum.
В поезде нечем было дышать.
- Hayır, bitik hâldeyim.
- Время от времени мне... тревожно. Просто так, без причины. Стою себе на кухне - и вдруг дышать нечем.
Ara sıra sinirleniyorum.
Господи, дышать нечем.
İsa adına, hava istiyorum.
Мне здесь дышать нечем!
Burada nefes alamıyorum.
Мне нечем дышать!
Burada nefes alamıyorum.
Нечем дышать!
Burada nefes alamıyorum.
Дышать нечем...
Nefes alacak hava yok.
Слёзы наполнят комнату, мне нечем будет дышать и я утащу тебя на дно за собой, и мы оба утонем.
Ve beni odaya kapatırsın ve ben de nefes alamam, seni de kendimle beraber çekerim ve beraber ölürüz.