Нечестный tradutor Turco
72 parallel translation
Что я нечестный коммерсант?
Sahte antikalar satıyorum öyle mi?
Это будет нечестный бой.
Ben iyi bir boksör olamam.
Это нечестный развод!
Bu şerefsizce bir üçkağıt!
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
Çünkü haksızsın eşit değilsin acımasızsın Sana engel olacağım.
ƒрузь €, среди нас есть предатель, лазутчик, шпион, нечестный человек со множеством имЄн.
Esas-ı kelam, dostlar, aramızda bir sahtekâr var. Bir şarlatan. Bir düzenbaz.
Ты неблагодарный, нечестный...
- Seni nankör... - Bunu kendin yaptın.
Вы знаете, я слышал что черные мужчины жалуются на то, что это нечестный стереотип.
Çok büyük. Zenci erkeklerin adaletsiz bir şekilde aynı yaratılmaktan şikâyet ettiklerini duymuştum.
Это был глупый, нечестный вопрос!
- Aptalca, hileli bir soruydu!
Какой нечестный игрок О, Изида.
Bu adamla bahse girilmez.
Нечестный удар! Еще одну партию?
Mike, biraz daha oynamak için mi geri döndün?
Честный полицейский не спит потому, что в деле не всё ясно, а нечестный - потому что мучает совесть.
İyi polis bulmacanın parçalarını birleştiremediği için uyuyamaz. Kötü polis ise vicdanı el vermediği için.
Река не лжёт несмотря на то, что стоящий на берегу нечестный человек по-прежнему не слушает её.
Nehir hiç yalan söylemez, yine de, kıyıda duran sahtekar adam onları duyar.
Ну, я думала, обвинитель о них не знала. И на нечестный ход это бы не потянуло.
Şey, ben davacı vekilinin de fotoğraflardan haberinin olmadığını... düşündüm, bu yüzden önceden sunulmayan kanıt itirazı yapamazdım.
Это был дурацкий, нечестный вопрос.
Saçma ve mantıksız bir soruydu!
Да, мужик, такой вот он нечестный, этот офицер Уокер.
Evet adamım, Memur Walker tam bir tilkidir.
Нечестный коп. Да, я понимаю!
Namussuz bir polis. Anlıyorum!
Ты такой нечестный, но такой сообразительный.
- Çok adisin ama çok da haklısın.
- Я не говорил, что он нечестный.
- Evet, ben onursuz demedim.
Я высокомерный, я нечестный, я веду себя незрело.
Kibirliyim, sahtekârım ve çocuksuyum.
Хорошо. "Нечестный Полицейский убит".
"Namussuz polis öldürüldü."
Нечестный!
Namussuz herif!
Он ненадёжный, нечестный, и вообще, заноза в попе.
Güvenilmez sahtekar ve baş belası olduğumu.
Вызвать нечестный суд?
Davayı mı düşürteceksin?
Нечестный американский маршал, которого зовут Джон Дескард.
- Pis bir federal polis, John Deckard.
Я нечестный человек. что... или буду жалеть всю жизнь.
Pek dürüst bir insan sayılmam. Sana söylemem gereken bir şey var. Yok...
Я нечестный человек.
Sana dürüst davranmadım.
Извини, это был нечестный вопрос.
Üzgünüm, bu makul bir soru değildi.
Он сказал : "Я не выношу, когда кто-нибудь думает, что я нечестный человек".
Dedi ki, "Benim dürüst biri..." "... olmadığımı düşünen biri olmasına dayanamıyorum. "
- Ты нечестный.
- Hiç adil değilsin.
И теперь он мёртв и весь мир думает, что Уилл нечестный бизнесмен.
ve Will şimdi öldü ve tüm dünya Will'in dolandırıcı bir iş adamı olduğunu düşünüyor.
Он нечестный государственный служащий, и я думаю, что именно поэтому ты ушел.
O ahlaksız bir kamu görevlisi. Senin de bu yüzden ayrıldığını düşünüyorum.
Все думают, что я нечестный коп.
- Kirli polis olduğumu düşünüyorlar.
Нечестный судья - намного лучше.
Namussuz bir yargıç, çok daha iyidir.
И вообще это был нечестный поединок
Koşucuymuş hatun.
Честный или нечестный.
Temiz mi, değil mi?
- Этот полицейский, нечестный?
- Evet. - O suçlu bir polis mi?
Так он нечестный полицейский?
- O suçlu bir polis mi? - Hayır.
Ну, а что если, например, продавцу нужен был нечестный охранник.
Bak ne diyeceğim, belki elmas tüccarı dolandırıcı bir güvenlik istemiştir.
Нечестный охранник украл уже краденные бриллианты, что еще мог сделать Оскар, кроме того, как позаботиться обо всем самому.
Dolandırıcı güvenlik zaten çalıntı elmasları çalmış ki ; Oscar kendisini aklamak dışında başka ne yapabilir?
Это нечестный бизнес.
Hamam böceğiyle alakalı bir şey yok.
Вы нечестный человек?
Sahtekâr birisi misiniz?
- Потому что вы с ними нечестны?
- Sen onlara karşı dürüst olmadığın için mi?
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Öyleyse demek değilki... insanlar adil davranmıyor. Ve onlar adaletsiz ve kaba.
Ты нечестный даже тогда, когда ты честный!
Yalancı olmak konusunda bile dürüst olamıyorsun.
Иногда это нужно, чтобы быть честным. Есть много людей, которые слепы, но нечестны.
Bu bazen dürüstlüğün bir parçasıdır, çünkü patavatsız olan ama dürüst olmayan çok insan var.
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила, что вы были нечестны.
O düzmece bir davaydı ve kabul edilmedi.
Основные участники Glee нечестны, чувак
- Bu koca bir Glee parti hatası ahbap.
Если вы будете нечестны.
Yani eğer doğruyu söylemezsen.
- Какой полицейский нечестный?
- Kim o mu?
Нечестный бой.
Adil bir dövüş için pek uygun değiller.
Нечестный удар.
Bu kurnazcaydı. Ama bir şeyim yok.