Ни минуты покоя tradutor Turco
41 parallel translation
Ни минуты покоя.
Bir an olsun sıkılmayalım.
Ни минуты покоя!
Dur dinlen yok.
Ни минуты покоя.
Bir dakika bile rahat yok.
Извините, у меня был сумасшедший год. Ни минуты покоя.
Bak..... senden çok özür dilerim.
Черт побери, ни минуты покоя.
Beni hiç rahat bırakmazlar.
Ни минуты покоя...
Sanırım hiç özelimiz olmayacak.
Ни минуты покоя.
Burası asla sakin olmayacak!
Не будет ни минуты покоя.
Bir an olsun huzur bulamayacaksın.
Ни минуты покоя.
Sakin bir dakika geçiremeyecekmiyim, Kontrol et şu lanet olası arabaları!
Ни минуты покоя.
Bir şey yapamıyorum ki.
Ни минуты покоя.
Bir an bile huzur yok.
Ни минуты покоя.
Bana bir dakika bile huzur yok.
Вот именно. Ни минуты покоя.
Karar verilmiştir!
Ни минуты покоя.
Asla şansım gülmez.
Ни минуты покоя.
Bir dakika rahat vermiyor.
Господи, ни минуты покоя.
Tanrım, buraya barış getirmediğim bir dakikam bile yok.
Ни минуты покоя.
Herzaman birşeyler çıkıyor.
Мне работа не дает ни минуты покоя.
İşim o kadar vaktimi alıyor ki dinlenecek zamanı zor buluyorum.
Это как постоянный поиск компромисса, ни минуты покоя.
Sanki sürekli bir pazarlık hali söz konusu. Asla gevşemek mümkün değil.
Ни минуты покоя?
Huzurlu bir saniyem yok.
Пока не найдём девчонку, ни минуты покоя.
Kızı bulana kadar uyku yok.
Ни минуты покоя. Со всей решительностью.
Geri çekilmeden, yüreğinizle çalıştınız.
Ни минуты покоя.
Kötüye dinlenmek yok.
У нее нет ни минуты покоя в доме мисс Бейтс.
Bayan Bates'in evinde ne bir dakika bile huzur bulabiliyor ne de sakinleşebiliyor.
Да тут как на Центральном вокзале, ни минуты покоя.
Grand Central İstasyonu gibi, değil mi?
У вас, врачей, ни минуты покоя.
Ah, siz doktorlar Hiç huzur yok.
Ни минуты покоя, да?
Hiç bitmiyor, değil mi?
С Мэ Ри дома нет ни минуты покоя!
Me Ah Ri'yle evde sükunet dolu tek gece yok ki!
Чёрт возьми, ни минуты покоя!
Bir dakika dinlenemiyorum. Tüm gün boyunca...
Ни минуты покоя от этой мрази с телефоном на громкой связи.
Telefonu öyle tutup hoparlörde konuşunca bütün huzurum kaçıyor resmen.
Ни минуты покоя.
- Şeytan azapta gerek.
Очень долго я думал, что у нас не будет ни минуты покоя.
Çok uzun süre rahat yüzü göremeyeceğimizi düşündüm.
У меня ни минуты покоя.
İki dakika rahat vermiyor.
Ни минуты покоя, друзья.
Kafan dinliyordum arkadaş.
Ни минуты покоя, но мы не жалуемся.
İşler biraz divaneden çıktı gibi ama muhteşemiz.
И не дает ему ни минуты покоя.
Gerisini de pek az umursar.
Ни минуты покоя.
- İş beklemez.
Ни минуты покоя в этом доме! Я целый день работаю!
Kapayın çenenizi artık!
Ни минуты покоя.
Sanırım siz aradınız.
Ни одной чертовой минуты покоя.
Başımı işten alamıyorum.
Ни минуты покоя.
Sıkıcı anımız olmuyor.