Ниже травы tradutor Turco
65 parallel translation
Тише воды ниже травы.
O kadar soğukkanlı ki tereyağını bile eritemez.
- На вашем месте, доктор, я бы сидел тише воды, ниже травы.
Eğer yerinizde olsaydım doktor, bir süre ortalarda gözükmezdim.
Будь тише воды, ниже травы.
Bela görürsen bile arkanı dön ve git.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
И будь тише воды ниже травы, понятно?
Ve çıt çıkarmadan bekle.
Могу поспорить, нигеры дома ведут себя по-другому, мол, тише воды и ниже травы, блядь. - Только не эти парни.
Eminim ki halkın önünde kıçlarını açan o zenciler evde, karılarının yanında kuzu gibi oluyorlar.
И сиди пока ниже травы, даже скорость не превышай - не давай им повода себя взять.
Bu arada soğukkanlılığını koru ve hız limitini aşma.
Я буду тише воды, ниже травы.
Benden yana artık sorunun olmayacak.
Майкл Блут повёл своего сына на собеседование в престижную школу Милфорда. Это заведение было известно своим девизом : дети должны быть тише воды, ниже травы.
Michael Bluth oğlunu bir zamanlar çocuklar ne görülmeli ne de duyulmalı ilkesiyle ünlenen saygın bir kurum olan Milford Okulu'na alınması için görüşmeye götürüyordu.
Бастер настолько преуспел в искусстве быть тише воды, ниже травы, что оставался в школе незамеченным ещё два семестра после выпускного.
Buster ne görülmeli ne de duyulmalı konusunda o kadar iyiydi ki mezun olması gereken dönemden sonra 2 dönem boyunca daha fark edilmeden okulda kaldı.
Буду тише воды ниже травы.
Ne görüleceğim ne de duyulacağım.
Будь тише воды, ниже ТРАВЫ!
Tencere dibin kara, seninki benden kara.
Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы..... пока формально не окажетесь в заключении.
Tek hakkınız, resmi olarak tutuklanana kadar oturup beklemek.
Я могу быть тише воды, ниже травы.
Gerçekten kaybolabilirim.
Во избежание любых там подробных объяснений держитесь подальше от радаров Компании - вы должны быть ниже травы и тише воды.
Bu durumun ortaya çıkmaması için Şirket'in radarından uzak durun boynunuz bükük, kulağınız açık olsun.
Да, будем тише воды, ниже травы.
Kilise fareleri kadar sessiz olacağız.
Тогда сидите тише воды, ниже травы!
Hareketlerine dikkat et, sorun çıkarma.
Да я уже сто лет, как тише воды, ниже травы.
Yıllardır bir vukuatım yok.
Лучше держись тише воды и ниже травы.
Burnunu çok kaldırmasan iyi olur.
Придти и уйти, тише воды - ниже травы.
Gizlice girip çıkmak. Ayak ucuna basarak.
Мы должны быть тише воды, ниже травы.
Ortalıkta gözükmemeliyiz. Burası 1505.
Пообещал, что будет тише воды, ниже травы.
Bana ölü biri gibi olacağını ve sessizce yaşayacağını söyledi.
Сиди тише воды, ниже травы.
Başın eğik ve ağzın kapalı olursa.
Я буду сидеть тише воды, ниже травы, а вы выясните, что он задумал.
Burada kalıp sessiz duracağım, siz de bu işi çözmeye bakın.
Тише воды и ниже травы я стараюсь жить Все свои дни
Günlerdir sessizce gölgede beklemekteyim.
- Сиди ниже травы, тише воды.
- Sakin kal ve dikkat çekme.
При сэре Халлэме она - тише воды ниже травы, а когда его нет дома - вполне бодра.
Sör Hallam'ın yanında sessiz, ama o dışarı çıkınca neşeli oluyor.
Держись тише воды, ниже травы.
Anladın mı? Fazla dikkat çekme.
Это потому что ты была тише воды, ниже травы.
Çünkü sıkıcının tekiydin de ondan.
Будь ниже травы.
- Açık açık söyleyeyim de.
Я буду тише воды, ниже травы.
Bir fare kadar sessiz olurum.
Тише воды, ниже травы, понял?
Bir fareden daha sessiz olacaksın, anladın mı?
Но в любом случае, к тому времени Арндт был тише воды, ниже травы.
Neyse, ondan sonra da Arndt ortada görünmemiş bir daha.
И хочет, чтобы все были тише воды, ниже травы.
Kimsenin dikkat çekmesini istemiyor.
Будьте ниже травы.
Göze batmamaya çalışın.
Тише воды, ниже травы.
- Dikkat çekmemek için.
- Тише воды, ниже травы.
- Bir kilise faresi kadar sessiz.
Я не хочу потерять работу, поэтому я буду ниже травы, тише воды.
İşimi kaybetmek istemiyorum, yani mümkün olduğunca sorun çıkarmayacağım.
Обещаю сидеть ниже травы.
Bak, sana söz veriyorum, uslu bir çocuk olacağım.
Не так уж и страшно, но здесь сложный рельеф так что двигаемся быстро, тихо и ниже травы, с этого момента только мы с ним.
Çok önemli bir şey değil ama bu bölgede dikkatli olmalıyız. O yüzden hızlı, sessiz ve küçük gruplar halinde hareket etmeliyiz. Yani buradan sonra onunla devam ediyorum.
Как работает план быть тише воды, ниже травы, Ваше Высочество.
Gözlerden uzak kalma planı nasıl gidiyor, Majesteleri?
Так что мы трое будем тише воды и ниже травы пока не решим, куда поедем.
Nereye gideceğimizi bulana kadar üçümüz kendi halimizde takılacağız.
Ты должен быть тише воды, ниже травы.
Senin uslu ve sessiz bir köpüş olmanı istiyorum.
Давай просто будем ниже травы
Hadi geri dönelim.
"тише воды, ниже травы." Это ваш день.
Bay Walton, sana güzel bir teklifte bulundular ve bunu kabul etmelisin.
А знаете что? По-моему, он сидел тише воды, ниже травы.
Bence oturuyordu ve çok sessizdi.
Я буду тише воды, ниже травы.
Beladan uzak durup dikkatleri üzerime çekmemeye çalışacağım.
Прошло уже шесть лет, Шоу был тише воды, ниже травы.
- Bu olay 6 yıl önce yaşanmış. - Shaw o günden beri hayaletmiş.
Держись ниже травы.
Başını aşağıda tut.
Возвращайся в бараки и будь ниже травы, тише воды.
Barakalara dön ve dikkatleri üzerine çekme. Anladın mı?
Ты верно говоришь... ниже травы... Никого я не заставлял!
Ben ona bir şey yapmadım!