Ниоткуда tradutor Turco
848 parallel translation
- Ниоткуда.
Balonda mı doğdun? Öyle olsun bakalım.
Ниоткуда.
Hiçbir yerinden.
- Ниоткуда.
- Malum değil.
Вы там появились словно из ниоткуда.
Arkamı döndüm ve bir anda sen karşıma çıktın.
Из ниоткуда сюда.
Boşluktan geldim ve sana gözüktüm.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Hiçbir yerden korkunç bir olay geleceğe benzemiyordu tıpkı güzel bir günde gök gürültüsünün beklenmediği gibi.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Sonra beklenmedik bir anda,.. ... elinde jiletle o çıkageldi.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Hiçlikten gelip hiçliğe giden yaşama hakları olmayan... görüntülerden, sözcüklerden, seslerden boğuntu geldi.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
Hiçbir yerden çıkmış gibi gözükmüyordu. Bir süre havada durdu sonra adamlarıma doğru geldi.
Он просто стоял там, как будто упал с неба. - Откуда он подлетел? - Ниоткуда.
- Hangi yönden yaklaştı?
Я появился из ниоткуда.
Öylesine havadan indim.
Он просто никто и ниоткуда.
Yalnızca önemsiz biri.
Человек ниоткуда.
Geçmişi meçhul bir adam.
Это как зов из ниоткуда.
Bu sanki bir çağrı gibi.
Парень возник ниоткуда.
Çocuk birden ortaya çıkıverdi.
А ты откуда? - Ниоткуда.
- Hiçbir yerden.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Kimdir, nerelidir bilinmeyen bu adam karımla sevişirken, sanırım yapmam gereken, arkama yaslanıp rahatlamak.
Джо... Тут красивые девушки появились ниоткуда.
Joe, ne güzel kızlar.
Ниоткуда.
Hiçbir yerden!
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
Böylece karemiz zaman ilerledikçe bir dizi gizemli nesneyi kapalı bir odada şeklini değiştirirken görür.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Onların gözüyle, nereden indiği belirsizdir.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
- Bir anda döşemenin altından çıktı.
Отовсюду и ниоткуда... полячишка Паула.
Her yerden, hiçbir yerden... Polonyalı Paula.
Ниоткуда.
Hiçbir yerden.
Я была ниоткуда.
Hiçbir yerde yoktu.
Ты, наверное, даже не понимаешь, что значит "ниоткуда". Правда?
Anlayamazsın, anlayabilir misin?
А сегодня утром пришел этот мужчина. Он явился ниоткуда.
Derken bu sabah... bu adam birden bire ortaya çıkıverdi.
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
Sorular işaretleri su yüzüne çıkıyordu, kola kutusundaki kabarcıklar gibi.
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить.
Bu kız birden ortaya çıkıyor. Şimdi de bu adamla konuşuyor.
Ниоткуда.
Bilemezler.
Когда-то, не было ничего, кто пришeл из ниоткуда...
Bir zamanlar, hiçbir yerden gelen bir hiç vardı.
Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Her taraftan çıkıyorlardı.
Они появляются из ниоткуда.
Ve bir adam öylece ortaya çıkıveriyor.
- Да кто я такой, чтобы взявшись ниоткуда, лезть в ваши дела?
- Hata tamamen bendeydi.
ќн возник просто из ниоткуда.
Birden belirdi.
Вы ведь ненавидите это? Они появляются из ниоткуда.
O arabalardan tiksinmiyor musunuz siz de?
англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны. Тюрьма - всего лишь расширение их системы.
İngilizlerin nasıI hiçbir yeri savaşmadan terk etmediklerini... işgal ettikleri her ülkeden nasıI mücadeleyle atıldıklarını... ve bu hapishanenin de sistemlerinin bir uzantısı olduğunu anlattı.
Через 6 лет звонок ниоткуда, мольба о помощи.
6 yıl sonra telefonla aradı ve benden yardım istedi.
Выскочил, блядь, просто из ниоткуда.
Birden ortaya çıkmış.
Я не могу этого больше вынести. Ведь она не взялась из ниоткуда.
O kız uzaydan gelmedi ya.
Появился передо мной из ниоткуда.
Bir anda önümde belirdi.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
Yürüyordum kendi işime bakıyordum, birdenbire bu şey bana doğru geldi ve kafama çarptı.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
- Sonra birdenbire, güçlü bir dalga beni havaya kaldırdı ve kendimi hayvanın tepesinde buldum hava deliğiye karşı karşıya kaldım.
Мы вели патрулирование, когда вдруг ваш корабль вывалился из ниоткуда...
Birden ortaya çıktığınızda devriyedeydik.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Bize bir anda boşluktan çıktı gibi göründü.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
Boşluktan değil komutan, bu boyutla kesişen başka bir boyuttan.
Эта штука возникла из ниоткуда!
Vay canına! Bir anda fırladı!
- Даже если она возникает из ниоткуда.
- Nereden geldiği belli olmasa da.
Тот велосипедист возник из ниоткуда!
O bisikletli aniden çıktı!
Претендент из ниоткуда.
Kimsenin şans tanımadığı bir yarışmacı.
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
Sıfırdan gelmek ne demek, biliyor musunuz?