Ничто не указывает на то tradutor Turco
26 parallel translation
Типет был параноиком, но ничто не указывает на то, что он хотел лишить жизни своих последователей или наших людей.
Tipet paranoyaktı ama kendi adamlarını ve bizim ajanlarımızı öldüreceğine dair hiçbir işaret yoktu.
Ничто не указывает на то, что тело расчленили до того, как затолкать его в желоб.
Bacaya sokmak için, önceden eklem yerlerinden parçalandığını gösteren delil yok.
Ничто не указывает на то, что вывеску перевешивали.
Taşınmaya dair bir belirti yok.
Ничто не указывает на то, что она погибла в аварии.
Kazadan kurtulduğunu gösteren hiçbir şey yok.
Здесь ничто не указывает на то, что она курила.
Kızın, sigara içtiğini gösteren... hiç bir şey yok.
Ничто не указывает на то, что это было в другом месте.
Orada olmadığını gösteren bir bulgu yok.
И ничто не указывает на то, что это Устройство может поддерживать или передавать какую-либо энергию.
Ayrıca makinenin güç tuttuğuna veya yaydığına dair bir şey bulamadık.
В ней ничто не указывает на то, как работает это Устройство. Или как оно связано с тобой.
Cihazın nasıl çalıştığına veya seninle ne alakası olduğuna dair hiçbir şey yok.
Ничто не указывает на то, что она наркоманка на реабилитации которая внезапно слетела с катушек.
Uyuşturucuyu bıraktıktan sonra aniden tekrar başladığını gösteren hiçbir belirti yoktu.
Ничто не указывает на то, что использовалось настоящее оружие, по крайней мере, не мушкеты.
Birisinin gerçek mermi kullandığına dair iz yok. En azından tüfekle atılmamış.
Ничто не указывает на то, что он посещал Нью-Йорк, или на связь с семьей Севилл.
New York'a geldiğini ya da Seville ailesiyle bir bağlantısı olduğunu gösteren hiçbir şey yok.
У него нет приводов в полицию, ничто не указывает на то, что он совершал преступления против детей, никаких нападений на сексуальной почве, никахих жестоких преступлений.
Sabıka kaydı yok, çocuklar karşı kötü olduğunu düşündürecek bir geçmişi yok cinsel saldırı yok, şiddet suçu yok.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
Bakın, Biz ve Alaska Polis Merkezi üç dosyaya da bakıyoruz. Ama açıklamama izin verin. Şu an için bunun bir tesadüften başka bir şey olduğunu gösteren hiç bir şey yok.
Ничто не указывает на то, где он или почему они забрали его.
Nerede olduğunu ya da onu neden kaçırdıklarını gösteren bir şey yok.
Ничто не указывает на то, что Ломбардо был на месте преступления.
Kimse Lambardo'yu olay yerine koymuyor.
Ничто не указывает на то, что мы там найдем, но если Хан интересуется этим местом...
Burada bulduğumuz şey hiçbir şeyi göstermez ama eğer Khan burasıyla ilgileniyorsa...
Даже если это кровь Дьюи, ничто не указывает на то, что он просто не порезался, когда брился.
- Ava. Dewey'nin kanı olsa bile tıraş olurken kesmediğini gösterecek bulgu yok.
Ни оружия, ни бомб, ничто не указывает на то, что он террорист.
Ne silah var ne de düzenek, terörle alakalı hiçbir şey yok.
Ничто не указывает на то, что этот парень когда-нибудь был в Вашингтоне.
Başkente geldiğini gösteren hiçbir delil yok.
Ничто не указывает на то, что хозяин этой квартиры курил.
Daire sakininin sigara koktuğuna dair bir işaret yok.
Вы уверены, что вам нечего бояться, потому что думаете, что ничто не указывает на то, что именно вы убили Расселла Коула.
Korkacak bir şey olmadığına eminsiniz, çünkü Russell Cole'u öldürttüğünüze dair hiç bir iz olmadığını sanıyorsunuz.
- Вот именно. В послужном списке Хантли ничто не указывает на то, что прежде она уже проделывала такие вещи. И у нее нет намеренного умысла против Фармера - между ними нет никакой связи.
Huntley'nin kaydında, daha önce böyle bir şey... yaptığına bir işaret yok, ve Farmer'a karşı bir kini olamaz, onunla hiç bir bağlantısı yok.
Ничто здесь не указывает на то, что это прекратится.
Bunun duracağına işaret eden hiçbir şey yok burada.
Ничто здесь не указывает на то, куда мог пойти Реджи.
Burada Reggie'nin nereye gittiğini söyleyecek bir şey yok.
В целях сохранения элемента неожиданности, я готов поставить на то, что лучшим планом действий будет путешествие дальше в прошлое, но ничто здесь не указывает на то, где его можно найти
Sürpriz şansımızı koruyabilmek adına olabilecek en iyi seçimin zamandan geriye dönmek olduğunu düşündüm... -... ama onu bulmanın yolunu bulamadım.
Ничто в его прошлом не указывает на то, что он готов на убийство, а он предлагает ему 50 тысяч за то, чтобы тот убрал людей.
Bu yabancının, cinayet işleyebileceğini söyleyen bir geçmişi yok. Ve birilerini öldürmesi için tek seferde 50 bin veriyor.