Ничьей tradutor Turco
192 parallel translation
Я не могу быть ничьей дублершей, тем более вашей.
Kimsenin yedeği olmaya hakkım yok, hele de sizin.
Раз ты не моя, пока у меня письмо, ты не будешь ничьей.
Eğer sana sahip olamıyorsam, mektup bende olduğu sürece kimse sahip olamayacak.
В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
Makyaj dışında hiç kimseye ihtiyacım yok orada.
Здесь нет ничьей вины. Ты слишком хорош для нее.
Kimsenin suçu değil.
"Я буду твоей или ничьей".
Ya senin olurum ya da hiç kimsenin.
Она не будет ничьей матерью, если вы не ответите на наши вопросы.
Bazı sorulara cevap vermezseniz, hiç kimsenin annesi olamayacak.
В этом не было ничьей вины.
- Aslında hata yoktu.
Дорогая, здесь нет ничьей вины.
Tatlım, kimsenin suçu değildi.
Здесь нет ничьей вины!
Bu kimsenin hatası değil!
Я не хочу ничьей любви.
Kimsenin sevmesini istemiyorum.
- Мне не нужно ничьей помощи.
- Yardıma ihtiyacım yok. - Rahat bırakın!
У тебя в заднице ничьей руки нет.
Senin kıçına girmiş bir el yok.
- Я не буду ничьей рабыней!
Ben kimsenin kölesi olmayacağım. Asla!
Без Вавилон 4 мы проиграли бы войну либо она закончилась бы ничьей.
Babil 4 olmasaydı savaşı kaybedebilirdik ya da çıkmaz bir yola girebilirdik.
- Я не буду твоей подпевкой. - А я не буду ничьей подпевкой.
- Ben kimseye geri vokal yapmam.
Они хoтят прoбить штрафнoй и свести игру к ничьей.
Bunu sayı yapmayı başarabilirlerse skoru eşitlemeyi de umabilirler.
... то ничьей.
İstiyor musun?
И удовольствие оттого, что я сделал это по собственной воле, ничьей другой.
Ve bunu ben istediğim başka yapmadığı için memnun olacağım.
Я не хочу ничьей жалости.
Kimsenin acımasını istemiyorum.
Планируешь свести игру к ничьей?
Bu şekilde beraberliğe yatma niyetindesin anlaşılan.
- Что? - Нет ничьей вины, просто он не мой тип.
Kimsenin suçu yoktu.
Или, если я не буду его, то не буду ничьей.
Onun olmazsam, kimsenin olamazmışım.
Нет! Здесь нет ничьей вины.
Hayır'Hayır, bu kimsenin suçu değil.
1 : 1, "Рургольд" добился ничьей.
1 - 1, VFB Ruhrgolg oyuna beraberliği getirdi.
Я не хотела быть ничьей женой.
Hiçkimsenin karısı olmak istemezdim.
Первый раунд закончился ничьей.
Birinci roundda beraber kaldık.
Нет ничьей вины.
Kimsenin suçu değil.
- Ты сказал, что нет ничьей вины, но это твой косяк и твой косяк.
- Kimsenin suçu değil dedin ama bu sizin suçunuz.
Тут нет ничьей вины.
Kimsenin suçu değil.
Это не было ничьей ошибкой, правда.
Bu birinin hatası değildi, gerçekten değil.
Я не хочу ничьей смерти... не подходи!
Sadece insanlar ölmesin istiyorum... Shirou, geride dur!
Во-первых ты должна знать, что здесь произошло... В этом нет ничьей вины.
Öncelikle şunu bilmelisin ki... olanlar kimsenin suçu değildi.
Может тут и не было ничьей вины.
Belki de kimsenin hatası değildi.
В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть.
Kimsenin suçu değil bu. Bilirsin, zaman değişiyor, Ve senin ortadan kaldırılman gerekti.
- Тут нет ничьей вины, Захари.
- Nasıl oldu?
Всё, что там находится, ничьё. Оно просто там лежит.
Onlar kimsenin malı değil, Zachary, orada duruyorlar.
С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
Bundan böyle tek başıma yaşamak istiyorsam, benden başka kimseyi ilgilendirmez.
Но судебные войны не улучшили бы ничьё благосостояние.
Ama büyük bir hukuk savaşı kimsenin durumunu düzeltmezdi.
Ничьё больше.
Başka hiç kimsenin.
- Оно ничье. - Так отдай жене.
Elbise kimsenin değil.
К чему вы клоните? Было ничье - стало моё?
- Benim söylemek istediğim ; bebeği o yemlikte bulmasının sebebi vardı.
На твоем месте, я бы не привлекал ничье внимание, особенно Ниры.
Yerinde olsam kimseyi süzmezdim özelliklede Neera'yı.
Что ничьё — то моё.
Bulduğun şeyi saklayabilirsin.
- Правильно. - Было ничьё - стало моё.
Doğru.
- Больше ничье мнение не считается кроме твоего.
- Seninki dışında kimsenin düşüncesi önemli değil.
Было ничьё - стало моё.
Dur biraz. Bulan kişinin olur.
И больше ничье.
Başka kimsenin değil.
Ничье место не безопасно.
Senin olsun.
Это твое дело и больше ничье.
Önemli olan senin ne düşündüğün.
Мне не нужно ничье мнение, чтобы знать, что я лучший.
Birilerinin benim iyi olduğumu söylemelerine ihtiyacım yok benim.
Черт возьми, это не твое и ничье дело!
Çünkü bu hiç kimseyi ilgilendirmez.