Ништяк tradutor Turco
285 parallel translation
Ништяк.
Süpermis.
- Да всё с ним будет ништяк.
- Şimdi iyi olacak.
- Эй, а каков шанс... заполучить это? Ништяк!
Bunlardan bir tane alma şansım nedir?
- Так я не понял, ништяк или облом?
Ha, anladım. Hallettin mi?
* Пoтoм прoсили нас пoдвезти Дo дoма президентскoй дoчки * Ее вечеринки были ништяк - так
# Then when it's your right to see # # the president's daughter, # # the daughter's been so outta sight. #
- Ништяк.
- Pekala.
Ну че, ништяк. Во, держи. Взрывай, ща оторвемся.
Haydi, yak onu, Çinli gözlü olalım, ahbap.
- Здарово. Зацени костюмы. Ништяк, а?
Su üniformalara bak.
Жизнь? Жизнь - ништяк.
Yapıyorum, dostum.
- Ништяк приход, а?
- Amma da çabuk, huh?
Ништяк. От двоюродного брата Джонни досталась.
Kuzenim, Johnny'den aldım.
Так значит, все ништяк?
Yani, biz iyi miyiz?
Ништяк полнейший.
Endişelenecek bir şeyimiz yok, ahbap.
Короче, не ссы - все будет ништяк.
Sadece sakin ol.
Ништяк. Давай, давай. Давай.
Bok, açık.
Отличный будет менеджер. У него тоже фургон есть - все будет ништяк.
Kamyoneti de var.
- Давай, общую тревогу! - Ништяк!
Bu takipte kod sınırlaması olmamalı, bunu biliyorsunuz.
. Джек, все ништяк.
Ben iyiyim Jack!
Ведь все же было ништяк...
Her şey harikaydı ya, adamım.
Посадите меня в вертолёт, и всё будет ништяк, если его не собьют, конечно.
Özgürlük Kuşu'na binsem, eve döndüğümü düşünürken belki de meret düşer.
Я же Лок-Дог! У меня постоянно все ништяк.
- Aslında düşünüyorumda iyi olabiliriz.
- Заткнись. Все будет ништяк.
- İşe yarayacak göreceksin.
Все ништяк.
Gerginim.
- Ништяк.
Sıradışı...
Ништяк.
Evet...
Пpoстo пиздец, ништяк.
Bu harika.
Все ништяк.
Sarmak iyi.
Но всё ништяк.
Bir kaç saate kadar daha iyi öğreneceğiz.
Ништяк!
Pekâlâ.
Ништяк
Tamam
Ништяк дрянь, да?
Güzel bir bok değil mi?
Ништяк.
Kesinlikle.
Да все ништяк, чувак.
Sorun yok, dostum.
Вообще-то, у меня все ништяк.
Aslına bakarsan iyiyim ben.
Ништяк!
- Pekala! 22,5
- Ништяк, лучше не бывает, браток!
Biz dürüstüz, bebek!
Всё ништяк.
Her şey yolunda.
— Всё будет ништяк, Сара.
- İyi olacak, Sarah.
Да, ништяк.
Evet, tamam.
По средам тусовки там ништяк.
Çarşambaları baya kalabalık.
По мне и так всё ништяк.
Bu haliyle hoşuma gitti.
— Я уверен, с ним всё ништяк, милая. Тебе надо расслабиться.
- Eminim iyidir tatlım.
— Ты считаешь, тебе льстят? — Ну фильм ништяк получился.
- Bunun bir övgü olduğunu mu düşünüyorsun?
Да ништяк вообще-то.
İyiydi, bilirsin işte.
- Ништяк.
- Ne yapalım.
С долями всё ништяк, мы просто немного любопытствуем о федерале.
Yaramasına yaradı da peşimize meraklı bir federal takıldı.
Ништяк.
Pekala.
Если все ништяк будет - потом заедем, отблагодарим.
Bir dahaki gelisimizde bize cok tesekkür edecek, eger biz yasiyor olursak.
Я - главный вокалист. Блин. Во, ништяк.
Santana'dan El Chicano'ya kadar her şeyi çalarız.
Ништяк.
İşte zafer!
Ага, ништяк.
Evet, iyiydi.