Но это еще не все tradutor Turco
480 parallel translation
Деньги неплохо, но это еще не все.
Para hoş birşeydir, ama dünyayı döndüren tek şey para değildir.
Да, но это еще не все. Я провалился.
Evet, ama hepsi bu değil.
Но это еще не все.
En iyisini henüz görmediniz.
Но это еще не все...
Ama daha bitmedi.
Но это еще не все.
- Hepsi mi? Hepsi bu değil.
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
Ruslar birden kaybolmuşlar. Üstelik hepsi de bu değil.
Но это еще не все.
En iyi kısmı ne biliyor musun?
"Это мой дом, и все прекрасно", но это еще не все, что есть в жизни!
- Yeter artık. Burası benim evim ve ben buradan memnunum.
- Но это еще не все.
- Henüz her şey bitmedi.
Но это еще не все.
Her şey gittikçe daha iyi oluyor.
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
Но это ещё не все.
Ve bu tamamı bu değil.
- Но это ещё не всё!
- Buna ek olarak...
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Fikrimi sormadın Norval, ve sana kanundan kaçmanı tavsiye edecek değilim, ama zorla bu duruma sürüklendin ve neticede bu olay da şimdiye unutulmuş durumda, Kockenlocker'ler gitti muhtemelen başka bir yere yerleştiler.
Но деньги - это еще не все.
Ama para her şey değil.
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Evet ama söyledikleri rahatlamama yetmedi çünkü hâlâ senin gerçek babam olmadığın korkusu içinde yaşıyorum.
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
Herhalde 6-1 falan oldu. 6-1 diyelim, hayır 6-2, sana bir sayı daha vereceğim. 6-2, ama hala öndeyim.
Но это еще не всё. Сейчас ты скажешь : " Я скотина.
Şimdi de şöyle söyle, " Ben bir hayvanım.
Но это еще не всё.
Ama bu davranış şekli, duruma bir açıklık getirmiyor.
Да, он все еще находился в своей камере. Он знал это, но это ему не помогало.
Hücresindeydi ve bunun ise kendisine yardımcı olmayacağını da biliyordu.
Но это ещё не всё!
Hepsi bu kadar da değil!
Но это еще не все.
Ama gerisi gelecek.
Но это еще не все.
Ama hepsi bu değil.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Bu dediklerin güzel şeyler de yalnız değilsin, bir ailen var.
Но смерь это ещё не всё.
Ama zalim olarak algıladığım şey bu değil.
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
Yine de, çalışkanlık ve iyi notlar hayatta her şey demek değildir.
Но и это еще не все!
Ve dahası var.
Но это ещё не всё.
Şimdi iyi dinle.
Но это ещё не всё.
Devamı var.
Но это не основано в действительности на каком-либо реальном понимании, это - все еще проявление религиозного типа перспективы.
Bu, öz anlayıştan yine çok uzak.
Но это еще не всё!
Dahası da var!
Что касается Острова сокровищ слитки с серебром все еще лежат там но меня ничем не заманишь в это проклятое место
Define Adası'na gelince, gümüş külçe hala orada ama beni bir daha kimse o uğursuz yere götüremez.
Но я всё ещё не решаюсь. Я говорю себе, что это сумасшествие.
Bunun delilik olduğunu tekrarlayıp duruyorum.
Но это ещё не всё! Держись за тюрбан, малыш!
Genç, şalına tutun seni bir yıldız yapacağız!
Но ведь это ещё не всё?
- Ekleyeceğin yok, değil mi?
Но это было еще не все.
Ama dahası vardı.
Мне тоже, но это еще не всё.
Bende, ama birşey daha var.
Я... не знаю, но это значит, его тело всё еще может посылать сообщения мозгу, даже несмотря на то, что мозг не может их обработать.
Nasıl oluyor bilmiyorum ama beyni gelen sinyalleri işleyemese bile vücudu hala beyine mesaj gönderebiliyor.
Матери, тебе, Эллинор и мальчикам кажется несправедливым, что я все еще жив. Но это не моя прихоть.
Yaşamaya devam etmem, annene, sana, Ellinor'a ve çocuklara haksızlık olur ki benim için de eğlenceli bir şey değil yani.
я знаю все это, но вы мен € еще не знаете.
Hepsinin farkındayım ama siz benim farkımda değilsiniz.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
o sayıyor... ama unutma... bu hala senin hatan?
Я не знаю, вы все еще есть, но это на нем.
Hala sende olup olmadığını bilmiyorum ama üstünde bütün numaralar var.
Но это вовсе не... Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
Ama insanın sevdiği birisiyle evli olup hâlâ bir başkasını unutamaması iyi bir his değil.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Hâlâ birbirlerinden etkilenmeleri, bir şey yapacakları anlamına gelmez.
Но это не означает, что я все еще люблю его.
Ama bu ona hala aşık olduğum anlamına gelmez.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Artık borg değilim, ama hala daha mükemelliği anlamaya ihtiyaç duyuyorum.
Но это ведь ещё не всё верно?
Böyle bitmedi değil mi?
Если вы пытаетесь перебороть течение, Вам всё равно это не удастся, и события пойдут своим чередом, но вы в результате ещё и пострадаете.
Eğer karışmaya kalkışsanız bile, zaten her şey olacağına varır.
Но вы знаете, успех - это ещё не всё.
Ama kazanmak her şey değildir.