Но я не буду этого делать tradutor Turco
51 parallel translation
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
Ama yapmayacağım. Çünkü sen kötü birisin.
Но я не буду этого делать, пока он не придет.
O gelene kadar yapamam.
Но я не буду этого делать.
Elbette yapmayacağım.
Но я не буду этого делать.
Ama öyle bir şey olmayacak.
- И я мог бы, но я не буду этого делать.
- Yapabilirim ama yapmayacağım.
Но я не буду этого делать.
Ama yapmayacağım.
Знаешь, я мог бы стоять здесь и говорить о траве и деревьях, но я не буду этого делать, потому что я злюсь на тебя.
Burada oturup senle çimenler ve ağaçlar hakkında konuşabilirim. Ama konuşmayacağım çünkü sana çok kızgınım.
Возможно. Но я не буду этого делать.
Olabilir ama yapmayacağım.
Мне следует присесть, но я не буду этого делать если вы продолжите оскорблять меня.
Oturmak zorundayım ama beni suçlayıp duracaksanız hiç oturmayayım.
Извините, девочки, но я не буду этого делать.
Etmeyecegim, kizlar. Uzgunum. Niyeymis?
Я знаю, я должна простить их но я не буду этого делать.
Sen gerçekten bu insanları seviyor musun?
Вы хороший человек, Балдуччи, но я не буду этого делать.
Sen iyi bir adamsın, Balducci, lakin... Yapamam ben bunu.
И я могу напомнить вам о том, что однажды вы можете быть на моем месте и возможно вам потребуется второй шанс. Но я не буду этого делать.
Ve bir gün benim durumuma düşebileceğini ve seninde ikinci bir şansa ihtiyacın olabileceğinle ilgili şeyler söyleyebilirim.
Я знаю, что материал получится интересным, если я раскритикую моего оппонента, но я не буду этого делать.
Rakibimi eleştirsem dikkatinizi çekerim biliyorum. Ama bu şekilde yapmak istemiyorum.
Но я не буду этого делать.
Bunu yapmayacağım.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Kulüpteki gibi yapmayacağım eğer korktuğun buysa.
Но я клянусь, что больше не буду этого делать.
Ama artık yapmayacağıma yemin ederim.
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Ama bu şövalye tutumuna rağmen, bunu bir kapris olarak yapmayacağım.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Ve burada çalışanlar yanlış anlamasın ama şunu söylemek ne kadar güzel bilemezsiniz şu andan itibaren "Artık kahve yapmak zorunda kalmayacağım."
"Ничего не могу гарантировать, но, может, мы могли бы с вами встретиться и поговорить". Я этого не буду делать.
Garanti değil tabii, ama merak ediyordum biraz zaman geçirip birbirimizi tanıyabilir miyiz? "
Они лишь хочет, чтобы я за ней побегал, но я этого делать не буду.
O sadece peşinden koşmamı istiyor, ve ben bunu yapmayacağım.
Но этого я делать не буду.
Ama bunu yapmayacağım.
Но я этого делать не буду...
Sana bunu demek istemiyorum.
Тед, не хочется говорить это, Но я думаю, пришло время "сблизиться с секретаршой". Не буду я этого делать.
Ted, bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım artık sekreteri götürme vaktin gelmiş.
Но скажи Сильвермену, что я не буду делать этого.
Ama Silverman'e yapmayacağımı söyle.
Обычно я бы извинилась но не буду этого делать.
Biliyorsunuz, genellikle özür dilerdim. Ama bunu yapamayacağım.
Но не волнуйтесь, сегодня я этого делать не буду.
Ama endişelenme. Bugün öyle bir şey yapmayacağım.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
Gideceğim yer Brown değil, Rutgers'dı ama kabul edildikten sonra, müzikle ilgisi yoksa asla yapamayacağımı anladım.
Я бы пригласил тебя посмотреть, как я не буду делать анализ, но я уже не делал его много раз до этого, и поверь, это совсем не интересно.
Testi yapmıyorken izlemen için davet ederdim seni ama daha önce de pek çok kez yapmadığım için hiç ilginç olmadığını söyleyebilirim.
Да, но когда Ричардс начал причинять людям вред, я сказала ему, что больше не буду этого делать.
Evet ama Richards insanlara zarar vermeye başlayınca artık bunu yapmayacağımı söyledim.
Мне плевать. Можешь сдать меня если хочешь, но я не буду больше этого делать.
İstersen beni ihbar et ama artık bunu daha fazla yapmayacağım.
Потому что, если я не буду этого делать, то это сделает кто-то другой, но хуже, чем я.
"Çünkü bunu yapmazsam bir başkası çok daha kötü bir şekilde yapacak."
Но я чертовски уверена, что не буду этого делать.
Bunu yapmayacağıma eminim.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Ben, seni koruyabileceğimi sandım. ama bunu daha fazla yapamayacağımı anladım... Senin isteklerine saygı göstereceğim ve seni rahat bırakacağım.
Слушай, я дам тебе денег, но не буду делать... этого.
Sana paranı vereceğim ama istediğini yapmayacağım.
Это было весело, но я этого делать не буду потому что это не правда.
Üzgünüm Blair. Eğlenceliydi ama yapamam çünkü gerçek bu değil.
О. Ну, надеюсь, тебе это не покажется странным, но остаток этого разговора я буду делать выпады.
Umarım garip olduğunu düşünmezsin ama konuşmamızın devamında öne adım egzersizimi yapmalıyım.
Без обид, но пусть кто-нибудь другой проводит для вас экскурсию, потому что я этого делать не буду.
Kusura bakmayın. Birinin sizi gezdirmesi gerekiyor ve o kişi ben olmayacağım.
Слушай, я не буду этого делать, но хочется сказать "дай пять".
Yapacağımdan değil, ama içimden "Çak bir beşlik!" demek geliyor.
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
Asla kullanmadım Wendy, kullanmayı da planlamıyorum. Ama ondan kurtulmayacağım.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Bak Sharon, artık kaçmayacağım. Yatılı okula gitmek istiyormuş gibi rol de yapmayacağım ama en azından şu üçüncü seçenek konusunda dürüstçe konuşabilir miyiz?
Я мечтал о том как я буду ходить на лодке тысячи милей далеко, но... Всегда находилась причина, чтобы этого не делать.
Bu yelkenliyle denize açılmayı bin kere düşündüm buraya kadar gelebilirdim, ama her zaman yapmamak için bir sebep oluyordu.
Но с тобой, потому что мы друзья, потому что мы семья, я ничего этого делать не буду.
Fakat seninle bunu yapmak istemiyorum. Çünkü biz arkadaşız, biz aileyiz. Bunların hiçbirini yapmayacağım.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Beni oyuncun olarak kabul ettiğin için sana minnettarım fakat bu iş bana bazı zorunluluklar getiriyorsa bu bana uymaz ve ben bu işte yokum.
Я не хочу делать этого, но как я буду выглядеть, ты убьёшь моего напарника, а я ничего не буду делать?
Öyle bir şey yapmak istemem ama sen ortağımı öldürürsen ve ben hiçbir şey yapmazsam, nasıl bir adam olurum?
Поверьте, я хочу помочь вам, и могу вступать в контакт с тем миром, но я обещала себе, что больше не буду этого делать.
İnanın bana yardım etmek isterim. Sahip olduğum diğer taraf ile iletişim kurma yeteneği, artık yapmayacağıma dair kendime söz verdim.
Мне не хочется этого делать, но я буду.
Bu yapmak istediğim bir şey değil ama yapacağım.
Но я этого делать не буду.
Ama bunu yapmayacağım.
Но когда я выступил против Дарка из-за этого, он сказал мне, что если я не буду делать всё, что он просит, всё, что он велит мне делать... Он убьёт тебя.
Sonra bu konuda Darhk ile yüzleştim ve bana ilettiği her talebi yerine getirmezsem seni öldüreceğini söyledi.
Но я не буду делать этого, ты моей крови.
Ama benim kanımdan olduğun için bunu yapmayacağım.
Ты прекрасно знаешь, что я готова нарушить закон ради тебя и Майка, но ты просишь, чтобы закон нарушила моя подруга, а я не буду этого делать.
- Sakın bana bunu sormaya kalkışma. Sizin için kanunları çiğneyeceğimi adın gibi biliyorsun ama arkadaşımın bunu yapmasını istiyorsun ve bunu yapmayacağım.