English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Но я не могу ждать

Но я не могу ждать tradutor Turco

54 parallel translation
но я не могу ждать здесь одна.
Ama burada tek başıma bekleyemem.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Çünkü, sen sınıfta konuşursun, ama ben o kadar bekleyemem!
- Но я не могу ждать здесь и искать их... - Но почему? Куда тебе нужно идти?
Fakat onları keşfetmek için burada zaman harcayamam...
Может быть, ты прав, но я не могу ждать.
Muhtemelen haklısın ama ben bekleyemem.
Однажды ты станешь замечательным мужем но я не могу ждать вечно.
Bir gün iyi bir koca olacağından eminim ama sonsuza dek sabredemem.
- Но я не могу ждать.
- Ama bekleyemem.
Эй, приятель. Я знаю, ты в восторге от Майами, но я не могу ждать, пока ты встретишь ребят в доме бабушки.
Şimdi Miami'ye gitmek için heyecanlı olduğunu sanıyorsun, ama sen, bir de büyükannemin sitesindeki adamlarla tanışınca gör.
Я приду, но я не могу ждать.
Bekleyemedim.
- Но я не могу ждать пока стану взрослым, чтобы быть счастливым.
Ama mutlu olmak için büyümeyi bekleyemem. Sonsuz gibi geliyor bana.
Но я не могу ждать, пока ты это сам поймёшь.
Ama bunu çözmeni bekleyemeyeceğim.
Но я не могу ждать того, что невозможно.
Ama oturup da sahip olamayacağım bir şey için bekleyemem.
О да, она испечётся на солнце, но я не могу ждать рассвета.
Evet. Kavrulacak ama ben güneşi bekleyemem.
Но я не могу ждать. Я готова идти уже сейчас.
Şu an gitmeye hazırım.
Я предпочел бы сделать это в день открытия сезона на главном табло, но я не могу ждать.
Bunu JumboTron'daki açılış gününde yapsam daha iyi olur ama bekleyemem.
Но я не могу ждать до шестидесяти лет пока к нему не вернется память, или пока он не скажет мне, кто дает ему эти задания.
Ama o hafızasını geri kazansın diye ya da onu görevlere kimin yolladığını söylemesi için altmış yaşına kadar da bekleyemem.
Но я не могу ждать так долго.
O kadar uzun süre bekleyemem ki.
Но я не могу ждать.
Ama bekleyemem.
Но я не могу ждать пока они раскроют мне свой план, потому что к тому времени, те, кто мне дорог погибнут.
Fakat temel bir plan yapmak için onları bekleyemem. Çünkü o zamana kadar, önem verdiğim herkes, ölmüş olacak.
Так что мне жаль, но я не могу ждать, пока у вас появится время разобраться с этим.
Kusura bakma ama şu an sana vakit tanıyacak halde değilim.
Но я не могу ждать.
Ama acelem var.
— Но мы не можем ждать, я не могу.
Bekleyemeyiz, böyle devam edemem.
Но я не могу больше ждать.
Daha fazla bekleyemem.
Но послушайте, я не могу ждать так долго.
O kadar bekleyemem.
Но я не могу их ждать.
Onları bekleyemem.
Я не могу тебя проводить, но я буду ждать, когда ты вернёшься.
Biliyorum uzun bir süre ayrı kalacağız, ama seni özleyeceğim. Evet.
Но я не могу так долго ждать, мои дети одни в квартире.
Ama o kadar uzun süre bekleyemem. Çocuklarım evde yalnız.
Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
ama çok zamanımız kalmadı... Doğru şekilde yapmak gibi bir lüksüm de yok.
Но я не могу ждать.
- Ama bunun için vaktim yok.
- Я не хочу забегать вперёд, но девушки могут ждать вечно. Сэм, могу я спросить тебя?
- Sam bir şey sorabilir miyim?
Но я все равно не могу сидеть и ждать, пока что-нибудь случится.
Yine de boş boş oturup birşeyler olması için bekleyemem.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Но я не знаю, могу ли я ждать.
Bekleyebilir miyim bilmiyorum.
- вам нужно переждать это - нет, я больше не могу ждать там, эм.... там девушка... несколько раз у нас получалось но сейчас не получается.
Geçmesini beklemen gerekir. Hayır, daha fazla bekleyemem. Bir kız var.
Я не поэт, не романтик и во мне нет всех этих как-ты-там-их называешь качеств но я тебя люблю, и если мне придётся ждать свадьбы пока я не смогу сделать тебе романтическое предложение, которого ты ждёшь то я могу никогда на тебе не жениться.
Ben ne bir şairim, ne de romantiğim ve doğru - ne diyorsunuz - sözcükleri söyleyemeyebilirim ama seni seviyorum ve seninle evlenmek için istediğin seni uçuracak romantik teklifi yapana kadar bekleyeceksek seninle asla evlenemeyiz.
С тех самых пор, как ты потерял работу, ты словно потерял свою волю, а я просто... и я просто чувствую, словно я все делаю сама, и я продолжаю надеяться, что все изменится, что ты изменишься, но я не могу больше сидеть и ждать.
İşini kaybettiğinden beri isteğini de kaybetmiş gibisin ve ve... her şeyi kendi başıma yapıyor duygusuna kapıIıyorum ve her şeyin değişeceğini senin değişeceğini ummaya devam ediyorum, ama artık bekleyemem.
Но я не могу просто ждать, когда умрут мои дети.
Ama oturup çocuklarımın ölmesini bekleyemem.
Мне наверное стоит ждать свободы, но я не могу себе это представить.
Özgürlüğü dört gözle beklemem gerekiyor ama hayal dâhi edemiyorum.
Но, знаете, Лусия будет ждать меня, пока я не вернусь, а если я останусь, я не могу сказать то же самое про своих ребят.
Ama geri geldiğimde Lucia burada olacak. Eğer kalırsam, adamlarım hakkında aynı şeyleri söyleyemem.
Простите, мистер Уокер, но я больше не могу ждать.
Üzgünüm Bay Walker, ama daha fazla bekleyemeyeceğim.
Всё это мы можем решить позже, но больше ждать я не могу.
Bunları sonra düşünürüz, ama böyle bekleyip durmak istemiyorum.
Я пообещал матери, что подожду, пока мы не сядем в самолет, но я не могу больше ждать.
Anneme uçağa binene kadar bekleyeceğime dair söz verdim ama daha fazla bekleyemem.
Я ждал подходящего момента, чтобы дать тебе это, но я не могу больше ждать.
Doğru zamanı bekleyip duruyordum yani bunu sana vermek için ama artık bekleyemeyeceğim.
Они оба могут быть в беде, или она пропала, а он старается ее найти, или они оба скрываются где-то, но я не думаю, что могу позволить себе просто ждать, пока все не выяснится.
Her ikisinin de başı dertte olabilir. Veya kadın kayıptır, Ve adam onu arıyordur.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
Ama sırf aptalca bir hata yaptım diye sevdiğim birinin ölmesini öylece oturup bekleyemem ki.
Но я не могу больше ждать.
Ama daha fazla bekleyemem.
Но я не могу вас ждать.
Ancak ben sizi bekleyemem.
Послушай, я не могу просить тебя ждать, но для меня ничего не изменилось.
Senden beklemeni isteyemem ama benim için hiçbir şey değişmeyecek.
Я всегда клялся, что не женюсь до тех пор пока мои кузин-гей Дастин не выйдет но я не могу больше ждать, детка.
Gey kuzenim Destiny'den önce asla evlenmeyeceğime yemin etmiştim ama daha fazla dayanamayacağım bebeğim.
Левон.... я ждала для этого идеального момента, и я конечно не представляла, что этот момент настанет, когда я буду вся в навозе альпак и в грязи, но я не могу больше ждать, потому что...
Lavon, en iyi zaman için bekliyordum. Ve bunun alpaka dışkısıyla kaplı olduğum an olacağı hiç aklıma gelmezdi ama daha fazla bekleyemeyeceğim.
Послушай, я знаю, это против правил, но я не могу больше ждать.
Bak, tamam, biliyorum kurallara aykırı ama daha fazla bekleyemeyeceğim.
Да, но я не могу просто сидеть и ждать, пока Савитар или Алхимия нападут.
- Burada arkama yaslanıp Savitar veya Alchemy'nin saldırmasını bekleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]