Но я не хочу этого tradutor Turco
382 parallel translation
Но я не хочу этого.
Ama âşık olmak istemiyorum.
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
Neden seçmemiz gerektiğini bilmiyorum, onlar çok iddialılar. Seçtim fakat yapmak istemiyorum.
Но я не хочу этого,..
Bunu istemiyorum.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
Üzgünüm, ama bunu istemiyorum. Tekrar olmaz.
Но я не хочу этого делать.
Ama hiçbir şey yapmamak da istiyorum.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Bundan zevk almak istemiyorum ama aramızda kalsın, bunu hak etmiştin.
Я не хочу этого, но могу видеть.
İstemiyorum, ama görebiliyorum.
Я пробуюсь на "Бал-маскарад", но я этого не хочу.
"Ballo" şarkısına provam var, gitmek istemiyorum.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Ben de kalmanı istiyorum, ama büyükbaban buna izin vermez.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Arada bir gelmen eğlenceli oluyor Barry. Dinleyici seni seviyor. Ama program yapma iznimi kaybetmek istemem.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Canım istemiyordu, ama ayağa kalktım.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Kızımı bulup onu mutlu etmek istiyorum.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
... но я не хочу доводить до этого.
Ama o noktaya gelmek istemiyorum. Jimmie benim dostum.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
Benim istediğim de bu, fakat yapabileceğimiz bir şey yok.
Не знаю, но именно этого я хочу.
Bilmiyorum, fakat yapmak istediğim bu.
Но я не хочу делать этого.
Ama öyle yapmak istemiyorum.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Я хочу перенастроить дилитиевую матрицу, но для этого нужно остановить двигатель. Мы не можем его остановить.
Niye bu odadan çıkamayacağımı anlamakta zorlanıyorum.
Я не хочу этого, Кеншин, но придется позаботиться о них.
Bunu yapmayı istemiyorum ama yapmak zorundayım, Kenshin.
Но я не нравлюсь ему... А я так хочу этого.
Beni sevdiğini biliyorum, ama bence benden hoşlanmıyor.
Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
Başka türlü olmuş olmasını istemiyorum.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Merhaba. Ross ve benim hakkımda olanları duydunuz biliyorum. Ama saplantıya vuruyordum ve konuşmak istemiyorum.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Evlenmek isteyip istemediğimi ben bile bilmiyordum... ama istiyorum.
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так хочу попасть в тот мир. Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
Gitmemek daha büyük delilik olmaz mı?
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
Я хочу этого.. но.. не так.
Etmek istiyorum.
Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Ne kadar ürkütücü olsa da, artık inkâr etmek istemiyorum. Bundan kaçmak istemiyorum.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Ama asla bir şey yaşanamayacağını bilmek istemedim.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
Bu hiç olmayacak.
Но, папа... Спускайся. Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
- Bunu yapmak istemiyorum, Fenton, ama yapmalıyım.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Ne olacak bilmiyorum, ama bunu istemem.
Но я хочу совсем не этого.
Hayır, istediğim bu değil tabii ki.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Keşke bunu bu koşullar altında yapıyor olmasaydık, ama bu durumda...
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
İyi bir yazar olmak istiyorum bay Skinner... Ama korkuyorum... Orange County'den çıkamazsam...
но я не сделаю этого я хочу но я не могу...
Sana söylemek istediğim sözler. Ve yaşamak istediğim sözler Söyleyemediğim sözcükler.
Официально. И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
Resmi, açık ve gündelik olarak.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
- Tatlım, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.. .. ama bu yüzden Joey'i kaybetmeni istemiyorum.
Я не знаю, чего хочу, но точно не этого. И ты решила опустить руки?
Ne istediğimi bilmiyorum, ama bunu istemiyorum.
Но я хочу этого, если еще не слишком поздно.
Ama istiyorum. Eğer çok geç değilse.
Ладно, но я хочу сказать, он ведь этого так не оставит, да?
Tamam, ama yani bunu onun yanına bırakmayacak, değil mi?
Я этого не хочу, но срок моей службы на посту мэра подходит к концу, и я даже не могу войти в состав Городского Совета.
Belediye başkanlığımın süresi bitmek üzere. Dört gözle beklediğimden değil. Anlaşılan artık belediye meclis üyesi de olmayacağım.
Не хочу показаться недалеким, но я этого не понимаю.
Kısa kesmeyeceğim çünkü anlamıyorum.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
İyi, güzel ama bir yerden sonra tüylerim ürpermeye başlıyor.
Я очень не хочу говорить этого, но Джарлат мог бы быть прав.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, ama Jarlath haklı olabilir.
Ты даже не представляешь, как я хочу этого, но...
Ne kadar çok istediğim hakkında fikrin yok, ama sadece
Я не хочу этого. Я не хочу этого, но я ничего не могу поделать.
Çünkü istemiyorum, elimde değil.
Я не хочу этого делать, но ты испортил мне жизнь.
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama hayatımı mahvettin.