Новости tradutor Turco
13,056 parallel translation
У меня плохие новости.
Kötü haberlerim var.
Что ж, есть хорошие и плохие новости.
Hem iyi, hem de kötü haberlerim var.
Замечательные новости.
Bu harika bir haber.
Хорошие новости или плохие? Плохие.
- İyi haberi mi kötü haberi mi istersin?
А твои новости? О ребенке?
Peki müjdeli haberini?
А, МакНил! Какие новости?
Haberler nasıl?
У меня новости от Джеймса.
James'den haber aldım.
Господа, у нас хорошие новости.
Beyler, bildirilecek güzel haberlerimiz var.
Отличные новости!
Bu çok hoş bir haber!
Я видел новости.
Haberleri izledim.
Рэйч, у меня странные новости.
Rach, garip bir haberim var.
У ЦКЗ есть новости.
Görünüşe göre CDC'de bir gelişme var. Tamamdır.
Хорошие новости, друг мой.
İyi bir haberim var dostum.
Срочные новости – недавние преступления были связаны с новым синтетическим наркотиком НЗТ.
Bu akşama, NZT adında yeni bir sentetik uyuşturucuyla ilişkilendirilen bir dizi suç içeren bir flaş gelişmeyle başlıyoruz.
Все эти новости, безумие.
Haberlerdeki şeyler çok acayip.
Хорошие новости, народ!
Size iyi haberlerim var!
Хорошие новости.
Haberler iyi.
Но у меня хорошие новости.
Sana iyi haberlerim var.
А теперь, новости спорта с Привлекательным Ти.
Şimdi sırada, Arsız T ile spor haberleri.
Ты видел новости?
- Haberleri gördün mü?
Стоит новости посмотреть, а не сидеть, уткнувшись в телефоны.
Birazda haberleri seyretmelisiniz. Kafanızı o telefonlardan kaldırmıyorsunuz.
- Хорошие новости.
- Güzel haber. - Evet.
Об этом трезвонят местные новости.
Bu şey yerel haberlere zaten çıktı. Harika.
Итак.. хорошие новости.
Şöyle ki iyi haber şu :..
Это отличные новости.
Harika bir haber.
Почему по вам не похоже, что это отличные новости?
Neden iyi habermiş gibi davranmıyorsunuz?
Еще хорошие новости?
Başka iyi haber de mi var?
Дон, есть новости от партнера твоего пациента.
Dawn, hastanın partneriyle görüştüm.
Доктор Бишоп, давайте хорошие новости.
Dr. Bishop, bana iyi haberler ver.
МРТ... плохие новости?
MR sonucu kötü çıktı değil mi?
Это хорошие новости.
Bu iyi bir haber.
Не говори, что это хорошие новости.
Sakın iyi haber olduğunu söyleme.
Пойду посмотрю новости на канале Фокс на старом телеке.
Bundan böyle her gün, işçi sınıfının bir üyesiyim.
Я обычно доставлял плохие новости, такие как, "Та проститутка была чуваком".
Genelde kötü haberler teslim ederdim, "Orospunun önde gideniydi." gibi.
Олег, я забрала твои вещи из химчистки. Хорошие новости!
Oleg, kıyafetlerini kuru temizlemeciden aldım ve müjde mi de isterim.
Если забыть про озлобленную толпу, есть и хорошие новости, мне удалось передать флаер людям Блю Айви.
Kızgın kalabalık bir yana, iyi haber şu ki o broşürü Blue Ivy'nin ekibine verebildim.
Сегодня шестое декабря, восемь часов утра, и вот главные новости на данный момент.
Bugün 6 Aralık ve saat 08 : 00 ve işte haberler.
Сегодня седьмое декабря, восемь часов утра, представляем вам последние новости.
Günlerden 7 Aralık, saatler 7 : 00'yi gösteriyor. İşte haberler.
И вот главные новости на сегодня.
İşte haberler.
Значит, либо у тебя плохие новости, либо ты чего-то хочешь.
Bu da demek oluyor ki ya haberler kötü ya da bir şey istiyorsun.
Но есть хорошие новости. Ребёнок цел.
Ama iyi haber ise bebek gayet iyi.
Дорогуша, прекрасные новости.
Canlarım çok güzel haberler var.
А Реддингтон, как он воспринял новости?
Reddington, haberi nasıl karşıladı?
У меня есть новости о твоем конвое.
Konvoyunuzla ilgili elime yeni bilgiler geçti.
Хочешь узнать новости по делу Соломона?
Solomon davası hakkında bilgilendirme mi lazım?
Так, плохие новости... я только что вколол ему ещё.
Kötü haber şu ki az önce tekrar ilaç verdim.
Есть и хорошие новости.
İşe iyi tarafından bak.
Так это хорошие новости.
- O zaman bu harika bir haber.
Плохие новости. Судья не отсрочил казнь Ронни Варгаса.
Yargıç Ronnie Vargas'ın idamını durdurmuyor.
Ребята, у меня плохие новости.
Çocuklar, kötü haberlerim var.
Есть новости о бабушке Майи?
Maya'nın anneannesinden bir haber var mı?