Новым tradutor Turco
3,415 parallel translation
Так ты можешь оказаться моим новым начальником?
Yani yeni patronum sen olabilir misin?
С каждым новым емейлом и с каждым новым подписчиком
Her yeni e-posta veya takipçiyle
С кем-то новым, интересным и так же жаждущим испытать их вновь.
Yeni, heyecan verici ve kendi hayatını yeniden alevlendirmek isteyen biriyle.
У меня была связь с другим новым прибывшем.
Başka bir yeni gelenle konuştum.
Хочу, чтобы вы знали, как я тронут тем, что вы признали меня своим новым Богом.
Beni yeni tanrınız olarak kabul ettiğiniz için ne kadar duygulandığımı bilmenizi istedim.
Отлично, не хочешь познакомиться со своим новым соседом Тони... о котором я тебе рассказывал.
Mükemmel.Yeni oda arkadaşınla tanışmak ister misin, sana bahsettiğim?
Ваш муж будет на церемонии вручения погон двум новым генералам Морской пехоты
Kocanız iki Denizci Generale yıldız takacak.
Нет, отправляйтесь в резиденцию и проведите время с женой. Вернетесь, чувствуя себя новым человеком.
Evine geç, karınla biraz vakit geçir ardından buraya yeni bir adammış gibi geleceksin.
Блин, Ричард, когда ты кинул мне ссылку на "Pied Piper", ты сказал, что он станет новым "Гуглом музыки"
Bana Pied Piper'dan bahsettiğinde "Müziğin Google'ı" olacak demiştin.
Мне придется удалять большие участки, что неминуемо приведёт к образованию новой перфорации. К новым операциям, осложнениям.
Geniş bağırsak bölgelerini rezeke etmem gerekecek ki bu da daha fazla perforasyon oluşmasına neden olacak ve daha fazla ameliyat gerekecek, daha fazla komplikasyon ortaya çıkacak.
Веселись со своим новым мальчиком-игрушкой.
Yeni oyuncağınla iyi eğlenceler.
Подобное место возможно станет вашим новым домом.
Yeni eviniz böyle bir yer olabilir.
Я вернулся новым человеком!
Değişmiş biri olarak geri döndüm!
Всё, чему я учусь - это новым способам выходить из себя.
Ben sadece kızgın olmanın yeni yollarını öğreniyorum.
Сеть полиции СС только что осветилась новым убийством.
SCPD'nin ağında az önce yeni bir cinayet belirdi.
- Себастьян Блад. Он собирается стать новым мэром Старлинг Сити.
Starling City'nin yeni valisi olmak üzere.
Меньше чес через год, я гарантирую, рентген будет новым словом в диагностике.
Bir yıldan kısa bir sürede emin olun X ışınları teşhis konusunda yeni standart olacak.
Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
Tam içerikli dokümanımız hepiniz için erişilebilir olacak. Ve inanıyoruz ki bu yeni prosedür ile büyük bir başarı elde edeceksiniz. Çünkü bu muhtemelen kasık fıtığı ameliyatında..... 100 yıl içinde kat edilen en büyük gelişim.
Вернись новым человеком, который сможет составить конкуренцию Эдвардсу.
Buraya Edwards'a para kazanması için fırsat verebilecek yeni bir adam olarak dön.
Вы говорите это всем новым медсёстрам?
Bunları bütün yeni hemşirelere söylüyor musun?
Его брат сказал, что он был взволнован новым проектом.
Kardeşi yeni projesi hakkında heyecanlı olduğunu söyledi.
Новым проектом?
Yeni proje mi?
На самом деле, я припоминаю, что он разговаривал с новым участником после сессии...
Aslında şimdi düşününce, yeni bir üyeyle konuştuğunu hatırladım.
С новым участником?
Yeni üye mi?
Они их похищают и отдают новым родителям.
Onları yeni anne babalarına vermek için kaçırıyorlar.
Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк.
Connolly haklıymış. Yeni eylem günlüğünü kanıt olarak alamazlarmış alsalar bile, Rifkin'in masumluğunun kabul edilmesi için artık çok geçmiş.
Его культура была открыта новым идеям и вопросам.
Kültürü yeni fikirlere ve sorgulamaya açıktı.
Как любая крупная находка в истории науки, оно открыло путь к новым и более глубоким тайнам.
Bilim tarihindeki her büyük keşif gibi bu keşif de yepyeni ve daha derin soruların önünü açtı.
С новым руководителем его кампании.
Yeni kampanya müdürüyle.
Он пытался посадить меня на самолет, чтобы я исчезла чтобы начала новую жизнь и избавилась от всего этого и чтобы стала кем-нибудь новым, кто не был бы...
Bir uçağa bindirmeye çalıştı ve ortadan kaybolmamı ve yeni bir hayata başlamamı ve bütün bunlardan uzaklaşmamı istedi, yeni biri olmamı, eskisi gibi olmamamı... Ve ben hayır dedim.
Я стану... кем-то другим... кем-то новым.
Belki de ben... Farklı birisi olabilirim. Yepyeni birisi.
Я купила этот дом с Джоэлом, моим новым парнем.
Bu evi Joel'le birlikte aldık, erkek arkadaşım.
С новым причудливым поворотом Хранилища.
Biraz da Depo'nun tuhaf kuralları.
Такого размера, с новым источником питания, это... это опасно.
Bu boyutta, yeni güç kaynağıyla bu... güvenli değil.
Он использовал свое богатство, чтобы основать компьютерную школу под названием Гриндейл, где одержимо работал над новым проектом - компьютером, который может испытывать чувства.
Bu parayı Greendale adındaki bir bilgisayar okuluna aktardı. Orada yeni bir projeye takıntılı bir şekilde çalışmaya başladı. Duyguları işleyebilen bir makineye.
Так что, Сэндвич-Университет Сабвея, познакомьтесь с вашим новым вице-деканом - Расселлом Борчертом.
Yani Subway Sandviç Üniversitesi yeni dekanınızla tanışın, Russell Borchert.
Это может стать новым приключением для нас.
Bizim için yeni bir macera olabilir.
Так, завтра у меня очень важная встреча с новым потенциальным клиентом, и позвольте мне сказать мы собираемся обсуждать...
Yarın büyük bir toplantım var.. Hem de potansiyel büyük bir müşteriyle.. .. ve konuşacağımız şeyler..
Ты её просто уничтожил, и поэтому я хочу, чтоб ты остался в этом офисе и стал моим новым Броуди.
Gerçekten parçaladın. Ve sırf bu yüzden senin burada kalıp benim yeni Brody'im olman lazım.
Да я хочу начать заново, стать кем то новым.
Evet. Yeni bir başlangıç istiyorum, yeni bir şeyler olmak.
Полагаю, даже старого либерала можно научить новым трюкам.
Eski liberale yeni adetler öğretebilirmişsin demek.
Знаешь, я должен упомянуть Я уже говорил с новым мэром города и шеф полиции и другое....
Şehrin yeni belediye başkanıyla konuştuğumu söylemeden edemeyeceğim.
Но я соскучилась за бывшим мужем и новым парнем.
Ama eski sevgilim, yeni erkek arkadaşımı özledim.
Нам не удастся одолеть их лишь новым оружием.
Onları sıradaki silaha kadar yarışarak yenemeyiz.
Джимми, оформишь ещё два моим новым друзьям...
Jimmy, yeni dostlarım için 2 tane daha.
Мэнсфилд все говорит о ком-то, кто станет управлять новым офисом.
Mansfield yeni ofisten bahsedip duruyor.
Чувак, тебе придеться подсобить мне с новым телефоном.
Bana yeni bir telefon vermen lazım. Eskisi paramparça oldu.
Вы действительно показали это новым сотрудникам?
Bunu yeni çalışanlara mı gösteriyorsunuz?
Я хочу, чтоб ты остался здесь в офисе и стал моим новым Броуди.
Senin burada kalıp benim yeni Brody'im olman lazım.
Единственный урок, который ты так и не понял, "зачем наживать врагов, когда можно завести друзей" А вот теперь, я хочу познакомить тебя со своим новым другом, Дэрил Кроу, младший
Hiçbir zaman anlamadığın şey dost edinebilecekken, neden düşman edinesin ki? Yeni dostum Darryl Crowe Jr. ile tanışmanı istiyorum.
Мы просто... Мы только начали тесты с новым совпавшим образцом стволовых клеток.
Yakın zamanda yeni eşleşmiş kök hücrelerle bir teste başladık.