Носков tradutor Turco
249 parallel translation
"Фил Макки, сколько у тебя пар носков?"
"Phil Mackey, ayaklarında kaç parmak var?"
И она в ответ : "Что ж, так вот значит необходимое количество носков... " для рослого, сильного мужчины. "
Kız da ; "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması gerektiği kadarmış," dedi.
С того дня, как он пришел домой с парой зеленых носков, которые она для него связала.
Eve onun işlediği bir yeşil çorapla geldiğinde bunu anlamıştım. Bu çok doğal.
Осталась лишь пара старых носков и выдавленный тюбик зубной пасты.
Geri kalan bir çift eski çorap ve tamamı sıkılmış bir tüp diş macunudur.
Знаете, когда я совершал ночью обходы, я всегда надевал две пары носков.
Böyle gecelerde devriyeye çıktığımda, iki çift yün çorap giyerdim.
Ты работаешь в отделе мужской одежды, все, что ты умеешь - это посчитать пары носков, ты знаешь, много их, или мало, дорогие они, или дешевые.
Erkek kıyafetleri satılan bir mağazada çalışıyorsun,... bu yüzden çorapların nasıl sayılacağını,... az mı, çok mu ya da ucuz mu pahalı mı olduğunu biliyorsun.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое. Я же не сошла с ума.
Beni bekleyen ne olursa olsun, kendimi öyle iyi tanıyorum ki Tuscarora'da yaşayıp bir ev hanımı olamayacağımı çorap filan katlayamayacağımı gayet iyi biliyorum.
В розовом пластмассовом тазу ты замачиваешь три пары носков.
Pembe, plastik bir kapta üç çift çorabını yıkıyorsun.
Тебе 25 лет и у тебя 29 зубов, 3 рубашки и 8 носков, 55 франков в месяц на проживание, несколько книг, которые ты уже не читаешь, несколько пластинок, которые ты больше не слушаешь.
25 yaşındasın, 29 dişin üç gömleğin, sekiz çorabın geçinmek zorunda olduğun aylık 55 Frank'ın artık okumadığın birkaç kitabın artık çalmadığın birkaç kasetin var.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Твоя комната раскалена, как котёл, как печь, три пары носков - ленивые акулы, киты, уснувшие в розовом пластмассовом тазу.
Odan, bir kazan gibi bir fırın gibi sıcak. Altı çorabın, pembe kabın içinde miski köpekbalıkları uyuyan balinalar gibi.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Я поставила в ванную специальную корзину для твоих рубашек и вторую для носков и белья.
Gömleklerin için banyoya özel bir sepet koydum bir tane de çorapların ve ve boklu iççamaşırların için.
Пара носков.
Bir çift çorap.
Майк У тебя нет запасных носков?
Hey, Mike, fazla termal çorabın var mı?
Слушай, меня никогда не соблазнит мужик который носит мокасины без носков.
Ayakkabılarını çorapsız giyen bir adamın, beni baştan çıkartabileceğini sanmıyorum.
Начиная со складной зубной щетки и кончая парой черных носков.
Portatif diş fırçasından, bir çift sıradan siyah çoraba.
Носков не достаточно для спора.
Çorap bir bahis için yeterince değerli değil.
Пара носков!
Bir çift çorap!
У меня есть прекрасная пара 100 % шерстяных носков.
"% 100 yün çoraplarım var."
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
"Beni neyin rahatsız edeceğini, neye alerjim olduğunu söylüyorsun." dedim. - Sonunda bir düzine aldım.
Просто мячики из носков. И дыни.
Sadece çoraplar ve bir kavun.
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tek yapması gereken Bay Pitt'e bir çift çorap almaktı.
Наверное, они решили что теперь им хватит носков.
Artık, yeteri kadar çorapları olduğunu düşünüyorlardır.
Например, я строго отделяю свои спортивные носки от носков на работу
Takıntılarımdan biri şu ki ; her zaman günlük kıyafetle giydiğim çoraplarımı takım elbiseyle giydiklerimden ayrı tutarım.
"Иволги" выиграли у "Красных Носков" 3-2 вчера вечером, поднимая Нйю-Йоркскую линию выигрышей к 7.
Orioles Red Sox karşısında maçı 3-2 tamamladı böylece Os ekibi 7. sıraya yükselmeyi başardı.
кажется в статье про носки для священников... что носки священников чернее всех остальных носков.
Papaz çoraplarıyla ilgili bir makalede okumuştum papaz çorapları diğer tüm çoraplardan siyahmış.
Конечно, возможно весь разговор и яйца выеденного не стоит. Откуда мне знать, есть ли там вообще что-то кроме... -... календариков и пары носков?
Ama önce bu pakette çorap ve takvimden başka şeyler de... bulunduğundan emin olmam gerekir
Ты не роняла никаких носков!
Çorap falan düşürmemişsin!
- Я нашла ваш телефон в его ящике для носков.
- Numaranı Ken'in çekmecesinde buldum.
Две пары черных носков? Есть.
Siyah çorapların?
Двенадцать... мартышек, одинадцать... ослов Десять... пигмеев, девять носков...
çiftleşiyor, 11... eşek dans ediyor, # 10 pigme... ekip biçiyor, 9 çorap aa-yüzüyor...
Тогда почему ты пришел сюда без носков?
O zaman çorapların nerde?
Я тут начала делать маленьких зайчиков из носков.
Küçük çorap tavşanlar yapmaya başladım!
Фиби делает кроликов из носков.
Aslında Phoebe de çorap tavşan yapıyor.
Она делает кроликов из носков.
Onun yaptığı yabani tavşan.
Дотронься до носков.
Ayaklarına dokun.
Сколько носков надо продать, чтобы оплатить аренду?
Buranın kirasını bile ödemek için kaç tane satman gerek?
Чтобы не получить весь girly здесь, но я чувствую кое-что шевеление вокруг моих пальцев ноги ( носков ).
Bana korkak diyeceksiniz, ama ayak parmaklarımın yanında bir şeyler kıpırdanıyor.
Он снимает свои туфли и один из своих носков и... вообще-то, я думаю, он плачет.
Ayakkabılarını çıkardı ve çorabının birini de ve... aslında, Sanırım ağlıyor.
Это как Тайсон, дерущийся без носков.
Bu Tyson'un çorapsız dövüşmesi gibi - --
В зависимости от дизайна носков - может быть смешно.
- Havlunun şekline bağlı. Çok komik olabilir.
Вот тебе смена носков с подтяжками вместо вчерашних.
Al, umarım dün geceki çorap bağların duruyordur. Burada yok.
- Течёт, как с носков после бега.
Çorap gibi değiştiririm.
Во время того, как ты смотрела телек, делала домашнюю работу, корректировала статьи для Франклина, складовала мой ящик для носков, отвечала на имейлы и чистила свой компьютер, тебе приходило в голову позвонить ему?
Televizyon izledin. Franklin için makaleleri düzelttin. Çorap dolabımı düzenledin.
Эти шустрики и носков мне не оставили, только записку.
Bir çorap bile bırakmamışlardı. Sadece bir not :
На самом деле, он спрятал копию фильма в ящик для носков.
Hatta, çorap çekmecesinde DVD'sini saklıyordu.
Что-то растет на подоконниках без горшков и почвы, струится тонкий аромат потных носков, и никогда не выветривается запах первого одеколона.
Pencere kenarlarında saksı ve toprak olmadan bir şeyler yetişiyor. Havada spor çorabı ve ucuz parfüm kokusu karışıyor.
У меня нет носков.
- Çıkartamam, çoraplarım yok.
Майк, у тебя нет запасных носков?
Hava soğuyor, değil mi?
Надеюсь, в подарок тебе дали пару носков.
- Umarım çorap giyiyorsundur.