Носом tradutor Turco
1,411 parallel translation
Он сказал, что настоящая любовь прямо у меня перед носом.
Bana gerçek aşkın burnumun dibinde olduğunu söyledi.
И вдруг у него кровь носом пошла.
Sonra, burnu kanamaya başladığında bizimki çığlık atmaya başladı ;
- У тебя под носом.
- Gözünün önünde duruyor.
Это заставляет меня Чувствовать себя как во втором классе, когда я мог Целый день бегать с соплей под носом, и никто мне не
İlkokulda bütün gün burnumda sümükle dolaşıp da kimsenin söylemediği zamanlar gibi oldu bu da.
Носом в затылок.
Tepeden tırnağa.
Он хотел узнать, прошел ли номер с накладным носом.
Burnun işe yarayıp yaramadığını merak etmiş.
- Сказал, что номер с носом прошел.
İşe yaradığını söyledim.
- Номер с носом прошел.
- Burun işe yarıyor. - Yarıyor.
Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
Laf olsun diye burun takmadığımı kabul etmen gerekiyor. Burnun işe yaradığını.
Прямо под нашим носом. Суки, а они смелые.
Şerefsizler bunları burnumuzun dibine koyuyorlar.
хотя это происходит у меня под носом.
Hâlbuki tam önümde olmuş bitmiştir.
Он даже землю под собственным носом найти не сможет.
Adam üstüne düşse bile yeri bulamaz.
" мен € однажды шла кровь носом... в больнице.
Hastaneye bir kez kanlı burunla gitmiştim.
Уткнёшься носом в книгу и постоянно конспектируешь.
Kafan sürekli kitapların içinde ve hep not tutuyorsun.
Почему некоторые не видят своего счастья, когда оно торчит прямо у них под носом?
Neden bazı insanlar gözünün önündekileri göremezler.
Какой-то коп заменил новый двигатель на старый у нас под носом.
- Neymiş? Acelem var. Bir polis burnumuzun dibinde arabalardan birinin motorunu değiştirmiş.
Передайте, что мы отправили А-10. Он очистит квадрат. Но им предстоит садиться прямо под носом у врага.
A - bombardıman uçağı temizlik yapmaya çalışacak, ama gittikleri bölge hala sıcak ve ateş altında adamlarımız var.
Все у нас под носом лежало.
Her şey ortadaydı.
Что случилось с вашим носом?
Burnuna ne oldu?
Что с твоим носом?
Burnuna ne olmuş?
Действительно, как это он оказался прямо у вас под носом?
Avlamak istediğin geyiğin neden önüne çıktığını mı soruyorsun?
Каким сюрпризом должно быть это было осознать, что Кларк обманывал вас так долго, прямо под вашим носом.
Clark'ın bu kadar uzun süre seni aldatmış olmasını öğrenmek çok büyük bir sürpriz olmalı. Hem de burnunun dibinde.
Эй, вы один из этих людей с большим смешным носом! Клоун?
Sen şu büyük, acayip burnu olan komik adamlardansın.
Я знаю, это очень плохая фотография и её плохо рассмотреть но пожалуйста скажи мне, это он Скажи мне, что он прямо здесь перед моим носом, открытый на твоем столе, а не... плавающий на дне океана
Ben... ben fotoğrafın lekeli olduğunu ve zor görüldüğünü biliyorum ama... lütfen o olduğunu söyle. Onun bütün gün burnumun ucunda, bu masada yattığını ve okyanusun dibine doğru... sürüklenmediğini söyle.
Оно совсем близко. Прямо у меня под носом, а я всё никак не вижу.
Çok yakınımda olan gözünü yüzüme dikip bakan bir şey.
Я клюю носом.
Uyukluyorum.
- Или потому что ты тайно выучил испанский чтобы шпоинить за нашей дорогой Карлой прямо у нее под носом?
- Yoksa gizliden gizliye İspanyolca öğrenip, tam burnunun dibinden gizlice Carla'yı mı dinliyordun?
Прямо у меня под носом.
Gözümün önündeydi.
Я пятнадцать лет из кожи вон лез, гоняясь за всякой шушерой... И все это время прямо перед носом было нечто значительное.
15 yıl birkaç kişiyi yakalamak için kendimi paraladım ama bu arada etrafımda çok daha büyük şeyler oluyormuş.
Носом чую.
Kokusunu alabiliyorum.
- Я нашел выход, зачем ты меня заставлял шляться по городу в поисках тупого куска пластмассы, в то время когда у меня под носом есть идеальный для этого резервуар?
Neden beni şehirde koşuşturdun salak bir plastik parçası bulmam için... Kullanabileceğim mis gibi küvetim varken?
Не обязательно втягивать носом, достаточно положить на слизистую.
Burundan çekmek zorunda değilsin diline değdirsen de olur.
Машет у вас перед носом морковкой, чтоб вы подписались.
O sana gelir.... Önüne bir iş koyar. Sana bir hikaye anlatır.
И прямо под носом у моих родителей!
Hemde annemlerin yanında!
Они не хотят смотреть фактам в лицо и не замечают того, что творится у них под носом.
Gerçeklerle yüzleşmiyorlar. Burunlarının dibinde olanları görmemeyi yeğliyorlar.
Его нога была над моим носом... а моя нога застряла у него между руками,... мы совершенно переплелись между собой.
O'nun ayağı burnumun tepesindeydi ve benim ayağım O'nun kollarının arasına sıkışmıştı tam anlamıyla birbirimize geçmiştik.
Вы летите на огромной скорости носом вниз и думаете что взлетаете.
2 mach ( ses hizi ) hizinda burun asagiya uçuyorsundur ve sen kendini yeni havalaniyor sanirsin.
Она не в состоянии увидеть, что происходит прямо у нее пред носом.
Burnunun dibindekini göremiyordu.
Когда свет лежит правильно, такая крохотная тень в виде бабочки появляется прямо под моим носом.
Işık yüzüme doğrudan geldiğinde suratımda küçücük minicik kelebek şekilli gölgeler oluyor.
- История всей твоей жизни разворачивается прямо у тебя под носом, а тебе нужно время?
- Burnunun önünde muazzam bir hikaye var ve senin zamana ihtiyacın var ha?
Не больно смеяться со сломанным носом?
O kırık burunla gülerken, canın yanmıyor mu senin?
Hy вoт, тeпepь y тeбя под носом coпeлька.
Yüzün gözün de sümük olmuş.
Оно у нас под носом было!
Kabak gibi ortada.
Всё у нас под носом.
İhtiyacın olan her şey parmaklarının ucunda.
Дорогие сограждане, Мы не будем молча смотреть на угрозу, возникающую у нас под носом.
Sevgili Amerikalılar arka bahçemize kadar gelmiş bu tehdide müsemma gösterilmeyecektir.
Это не значит, что вы не сможете сжульничать прямо у них под носом.
Eğer yeterince iyiyseniz, tam önlerinde bile hile yaparsınız!
А решение прямо перед вашим носом.
Burnunun dibinde tam bir yetenek var.
Она стоит однажды курит с пацанами, и подходит собака.. просто такая тык-тык ей носом в ляжку, а она берет эту собаку пинает, собака отлетела и хрипит.
Çocuklarla bir keresinde sigara içerken, zavallı bir köpek yaklaşıp, kucak istemişti. Köpeği tekmeledi ve fırlatıp attı.Garibim resmen havada parende attı, can çekişiyordu.
Хорошо, ты, должно быть, слишком сбита с толку, чтобы видеть то, что у тебя перед носом, позволь мне быть твоими глазами.
Anlaşıldı belli ki sen, önünde olup bitenleri görmek konusunda berbatsın. Bırakta anlatayım.
Не дыши ртом, дыши носом.
Ağzından değil burnundan nefes al.
Короче, мы не видели, что творится у нас под носом, сержант.
Kafamızı kaldırmamız lazımmış çavuş.