Ночной tradutor Turco
1,561 parallel translation
Нас постоянно мучает один ночной кошмар, мистер Янг.
Bu kabusu tekrar tekrar görüyoruz Bay Young.
Мне вообще-то не следовало говорить с вами, но... В подобных случаях часто встречаются воплощения ведущие себя по-детски, или ведущие ночной образ жизни.
Sana tam olarak bahsedemem ama çocuksu bir yan ya da geceleri ortaya çıkan bir alt kişilik çok yaygındır.
Ночной пот - это верный признак... лимфомы.
Gece terlemeleri görünüşe göre lenfomada pek yaygın bir semptom.
В общем, я не смогла связаться с отцом и затем... у меня появился этот ужасный ночной пот, так что я вернулась обратно в центр, и угадайте, что они сделали.
Babama ulaşamadım ve sonra şu korkunç gece terlemeleri başladı ben de merkeze tekrar gittim, bil bakalım ne yaptılar.
Он сначала ограничен. Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар.
İlk defa göz kırptı ve jokeyin yüzü kabus gibi
Ночной поезд в Монте-Карло.
Monte Carlo'ya giden gece treni.
Во-первых, это ночной галстук.
Birincisi, o uyuma kravatı.
Прости, чувак, но это самый нелепый ночной наряд, который я когда-либо видел.
Affedersin dostum ama bu hayatımda gördüğüm en gülünç uyuma kıyafeti.
Это был ночной бой в Сауф Сайд Джим.
South Side Spor'da maç olduğu gece.
- Ночной перелет, да?
- Sabah uçağıyla gidiyorsunuz?
Ему приснился ночной кошмар.
Kabustu. Kabus görüyordu.
Я возьму тебя в ночной клуб.
- Seni diskoya dansa götüreceğim.
Скажи нет, не будь путаной, бабочкой ночной, пареньком-петушком.
¶ hayır diyebilirsin ¶ ¶ gece işine, jigololuğa, erkek fahişeliğe ¶
Скажи нет, не будь путаной, бабочкой ночной, пареньком-петушком.
¶ hayır diyebilirsin ¶ ¶ gece işine, jigololuğa, erkek fahişeliğe. ¶
Здесь! — Да не хочу я в ночной клуб.
- Ben gece kulübüne gitmek bile istemiyorum.
Тебе придется пойти в ночной клуб, Брет.
Gece kulübüne gitmelisin, Bret.
Триста номеров, сакэ-бар, ночной клуб.
300 oda, sake bar, gece klübü...
Кто ты, без права в этот час ночной принявший вид, каким блистал, бывало, похороненный Дании монарх?
Kimsin, nesin sen? Gecenin bu saatinde, Mezardaki haşmetli Danimarka Kralı'nın
Бернардо и Марцеллом, на дежурстве средь мертвой беспредельности ночной творится вот что.
Marcellus ve Bernardo, nöbet tutarken gecenin en ölü saatlerinde, bir şey görüyorlar.
Я дух родного твоего отца, на некий срок скитаться осужденный ночной порой, а днем гореть в огне, пока мои земные окаянства не выгорят дотла.
Ben babanın ruhuyum senin ve bir süre için, mahkumum geceleri karanlıkta gezmeye, yanıp tükeninceye dek işlediğim günahlar.
Встретитесь и займетесь ночной джаз-аэробикой экспромтом?
Bir araya gelip doğaçlama egzersiz yapacaksınız. Gece?
Это довольно необычно. Федеральный агент посреди ночной смены.
Gece mesaisinin ortasında bir Federal Ajan'ı görmek alışılmadık bir durum.
Тот странный дядя в ночной сорочке
Gecelik giyen adam geldi.
Э-э-э... "Ночной бабочкой".
Bir gece kadını.
Ночной просмотр Трона?
Onu babam yazmış olmalı, Casey.
Да, каждый раз, когда я иду в ночной клуб Даймонд Джо в Эссексе.
Evet, Essex'te Diamond Joe'nun gece kulübüne her gidişimde oluyor.
Да, каждый раз, когда я еду в ночной клуб Даймон Джо в Эссексе.
Evet, Essex'teki "Elmas Joe'nun Gece Kulübü" ne her gidişimde bir tane eziyorum.
После того, как ночной клуб "Белая лошадь" был уничтожен подозрительным пожаром, одно тело осталось неопознанным.
White Horse gece kulübü şüpheli bir yangınla ortadan kaldırıldıktan sonra ortada, sahipsiz bir beden kalmıştı.
Иранец по имени "Ара" хочет купить ночной клуб.
"Ara" bilmemne isimli bir İranlı, kulübü almak istiyordu.
Я боюсь вы не сможете открыть ночной клуб в течение достаточно долгого времени.
Korkarım gece kulübünü bir süre yeniden açamayacaksınız.
Хорошо, отлично, мой ночной клуб не продается.
Doğru, gece kulübüm satılık değil.
Это ночной клуб. Эм...
- Aslında bu bir gece kulübü.
Вино, кредитная карта и ночной телек. это плохая комбинация.
Şarap, kredi kartı ve gece yarısı televizyon izlemek kötü bir kombinasyon.
И я принес смену нижнего белья для ночной смены.
Uzun mesafeye ayarlı ve gece mesaisi için yanımda temiz çamaşır getirdim.
мне плевать нет, нет, нет, в прошлый раз когда ты уговорил меня на ночной фильм я сидел и смотрел два часа на твою игру в карманный бильярд мужики не должны изучать порнографию вместе это не прилично.
Sorun değil. Hayır, hayır. En son film gecesinden bahsettiğinde oturup iki saat boyunca tombala çekmeni izlemiştim.
Короткий, но яркий момент 80-х. Полураздетые кошечки "Хакса" подавали коктейли и сдавали карты. Это был апогей ночной жизни высшего общества в Вегасе.
80'lerin şaşalı zamanlarında yarı çıplak Hux Club Yavrularının kokteyl vermesi ve 21 oynatması Las Vegas sosyetesinde doruk noktaydı.
Ночной уход за кожей часть моего после матчевого ритуала.
Gece cilt bakımı, maç sonrası merasimimin en büyük kısmı.
Медиинский журнал и сериал "Огни ночной пятницы" выигрывают у других вариантов.
Pijamayla Friday Night Lights izlemek kafadan kazandı.
Вы сами знаете немного о ночной рыбалке, не так ли?
- Gece balıkçılığından anlıyorsun demek?
Ага, работяги из ночной смены таки пришли на работу.
Görünüşe göre gece vardiyası başlamış.
Итак, в ночь, когда вы не делали обход, все, что происходило на автостоянке не записывалось камерой наблюдения. И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Dışarı çıkmadığınız gecelerde de amiriniz kontrol edebilir diye güvenlik kamerası kayıtlarını çıkarıp bilgisayarınızı başka bir kaydı....... kopyalayacak şekilde kuruyorsunuz doğru mu?
- ¶ В тиши ночной нам родился Христос ¶
- ¶ bu bizim sevgili kurtarıcımızın doğduğu gece ¶
Что по-твоему более вероятно - то, что ночной звонящий и Кларк одно лицо, либо то, что ты пытаешься совместить их в одном человеке, чтобы воссоздать человека из своих снов?
Düşündüğün şey daha çok Clark ile gizemli kişinin aynı olduğu mu? Yoksa ikisini aynı kişi yapıp hayallerindeki adamı yaratmak istemen mi?
После того, что я видела в ночных новостях.. И я бы ни за что не догадалась, что твой ночной друг был никем иным, как знаменитостью Метрополиса - Пятном.
Gece haberlerinden seni görmesem gizemli kişinin meşhur Görüntü olacağı aklıma gelmezdi.
- Мы сели на ночной рейс.
- Gece uçağıyla geldik.
Вы знаете, я всегда хотел сходить в готический ночной клуб. - Правда?
Biliyor musun, her zaman bir Gotik gece kulübüne gitmek istemişimdir.
Вы можете подумать, что я сыт этим по горло, но есть одна вещь, Оливия... Не важно, принимаете Вы это или нет, но ваша жизнь похожа на ночной кошмар.
Benim hep bununla ilgilendiğimi düşüneceksin ama şu var ki Olivia ister kabul et ister etme hayatın bir çeşit kabus gibi.
У вас есть какие-то зацепки по этому делу? Детектив, в ночной стрельбе был кто-то ранен?
Dedektif, dün geceki çatışmada yaralanan oldu mu?
Огни ночной пятницы Сезон 4 Эпизод 3 В шкуре льва
Çevirmenler : angee, NuMeNoR
По воскресеньям ночной сестры не бывает.
Gece hemşiresi Pazar günleri gelmez.
- Следующая остановка - ночной магазин.
- Hayır.