Ну и что с того tradutor Turco
148 parallel translation
Он хочет? Ну и что с того?
İstiyor, öyle mi?
- Ну и что с того?
Bunlardan bize ne?
Ну и что с того?
Ondan ne çıkar?
Ну и что с того?
Ne olmuş yani?
- Ну и что с того, что нет повода?
Ne fark eder ki?
Ну и что с того?
Bunda yanlış olan da ne?
Ну и что с того?
Oska'ysan ne olmuş?
Ну и что с того?
Bunun nesi yanlış?
Ну и что с того?
Hangi gariplik.
- Ну и что с того? Мне всё равно.
Sen de Pomerania'da.
Да, ну и что с того?
Evet, ama ne olmuş yani?
Ну и что с того?
Hareket etmişse ne olmuş?
- Ну и что с того?
Ne olmuş ona?
Ну и что с того?
Oh, ne olmuş öyleysem?
Ну и что с того, что мы не можем жить без специального техобслуживания?
Pekii ya bu yüksek seviye bakımlı vücutlarımızla yaşayamazsak.
ну и что с того?
- Gerçekten de etkilendim. - Yapmak neyi değiştirir ki?
- Ну и что с того?
- Ne fark eder ki?
Ну и что с того Что у нас одна мать
Ne olmuş annemiz bir ise
- Ну и что с того? Он мне нравится.
Ondan hoşlanıyorum.
Ну и что с того?
Ne olmus?
Ну и что с того?
Ne yapsaydım?
- Ну и что с того?
- Bunu nereden anladın?
- Ну и что с того?
- Farketmez.
- Ну и что с того?
- Bunun neresi kötü?
Ну и что с того?
Peki bunu bana neden anlatıyorsun?
- Запретил, ну и что с того? Вы не можете так накладывать цензуру.
Üzgünüm, Bize bunun gibi sansür yapamazsın.
Ну и что с того? !
Ne önemi var ki?
- Ваша честь, ну и что с того? - Мистер Бичум. - Даже если и так...
Sayın Yargıç, bu neyi değiştirir?
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Nasıl bir anlayış, sorabilir miyim?
Ну, естественно это зависит от того, сколько времени я с вами пробуду и того, что вы будете делать.
Bu, elbette beni ne kadarlığına istediğine ve ne yapmak istediğine bağlı.
Ну попадёт тебе волосинка в рот, и что с того?
Ağzına biraz kıl girerse ne olur yani?
Ну нашли тут часы. И что с того?
Diyelim ki saati orada buldular.
- Ну да, вы двое гомосексуалисты, и что с того?
- Yani aslında, ikiniz homoseksüelseniz ne olmuş yani?
Ну и... что с того?
Yani?
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Lafa bir özdeyişle başlayalım "Ne kadar büyük?"
Ну, я хотела бы начать с того, что извинюсь за то, что поцеловала вас и за то, что накричала на вас.
İlk önce sizi öptüğüm için sizden özür diliyorum ve size bağırdığım için.
Ты прав. Ну проводим мы массу времени вместе. И что с того?
Haklısın Birlikte çok vakit geçiriyoruz Ne olmuş?
- Ну и что с того?
Ne diyorsunuz be?
Ну да, лишний вес, и что с того?
Ne var? Kiloluysa ne olmuş?
- Ну и что с того?
- Ee farkederlerse ne olacak...
И больше года с того момента, как мы отправились на войну. Не зная, что с нами будет. И как долго будет идти война.
Bir yıldan fazladır da bize neler olacağını, ne kadar savaşacağımızı, nerelere gideceğimizi bilmeden aktif olarak savaşın içindeydik.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Umarım Cordelia'yı bulmadan önce bir tane daha görmezsin çünkü ona bir şey olursa, yani kötü bir şey ben de bir aydınlanma yaşayabilirim.
Он очень мелко пишет. Да, ты постоянно это повторяешь, ну и что с того? !
Bazen... soyunma odasındayken ve... herkes... soyunurken... çok güzel hissediyorum.
Ну, и что с того?
E, ne yani?
Да, ну и каково же заниматься делами с турком, когда ты типа того, что правый?
Sağ kanatta yer alman gerekirken, bir Türk'le iş yapmak nasıl bir duygu?
- И что с того? Ну, давайте разберёмся, недостаток крови заставляет его кишечник отмирать, что заставит его умереть, только если мы не отрежем несколько футов его тонкого кишечника, а потом не соединим концы...
Bir bakalım, kan akışının azlığı bağırsaklarının ölmesine neden oluyor bu da onun ölmesine neden olacak, eğer bağırsağından birkaç santimetre kesip uçlarını bağlamazsak.
- Ну и что с того?
- Bu bir şeyi değiştirmez.
Слушай, я обещала Тому, что я не доведу себя до обморока участвуя в этой затее с ассоциацией домовладельцев и я надеялась на твою помощь... ну ты понимаешь, позвонить там, похвалить меня, типа того?
Dinle, Tom'a bu evsahibi olayı için kendimi fazla kaptırmayacağıma dair söz verdim ve yardımına ihtiyacım var. Bilirsin işte fikir alışverişi, beyin jimnastiği falan.
Ну, из-за того что было с мамой Декстера и прочего.
Dexter'ın annesi ve diğerleri ne alemde?
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Şey, onunla o güzel kokusu yüzünden yatmadım hem ayrıca, hiçbir şey sevgilini en iyi arkadaşıyla aldatmaktan daha fazla acıtmaz, değil mi, S.?
"Ну, и что с того?" - подумают люди.
"Bundan benim ne çıkarım var?" diye düşünür insanlar.