Ну и что ты думаешь tradutor Turco
109 parallel translation
Ну и что ты думаешь?
Ne diyorsun?
Ну и что ты думаешь? Не знаю, если кто-то этот сейф сделал, значит, кто-то его сможет сломать.
Bilmiyorum, fakat bunu biri yaptıysa, bir başkası da bozabilir.
Ну и что ты думаешь о моей посудинке?
Eee, küçük teknem hakkında ne düşünüyorsun?
Ну и что ты думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Ну и что ты думаешь?
Yani ne var elimizde?
Ну и что ты думаешь? - Что это?
- Ne olduğunu düşünüyorsun?
Ну и что ты думаешь про это?
Ne düşünüyorsun bakalım?
Ну и что ты думаешь?
Peki. Evet, ne düşünüyorsun?
Ну, и что ты думаешь об этом, Эд?
Sen buna ne dersin Ed?
- Ну и что же ты думаешь? - Дерьмо все эти ваши принципы!
- Beş para etmez olduklarını.
- И что ты думаешь? - Ну...
- Nasıl hissediyorsun?
Ну, и что ты думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Söyle bakalım ne yapıyorsun? İçinde ne saklıyorsun?
Ќу, ну и что ты думаешь это было?
Ne? Yaslanmayla neyi kastediyorsun?
Ты думаешь, что Доминион проиграет эту войну и потянет за собой Кардассию.
Dominion'un savaşı kaybedeceğini sandın ve Cardassia'yı da beraberinde sürükleyeceğini.
Ну, и что ты думаешь?
Şu işe bak.
Ну, Фрай, и что ты думаешь о новой, импульсивной, Лиле?
Eee Fry, yeni düşüncesiz halim için ne düşünüyorsun?
Ну, и что ты думаешь?
Eee, ne düşünüyorsun?
Ну, что ты думаешь насчёт комбинации Кунг Фу с пением и танцами?
Ama eğer Shaolin kung fu'suyla şarkı söylemeyi ve dans etmeyi birleştirirsem Ne düşünürsün?
Ну и что ты об этом думаешь?
Ne düşünüyorsun?
И если ты думаешь, хоть на секунду, что я собираюсь с этим возиться... Ну, ты не знаешь Корделию...
Eğer bir saniye bile olsun buna katlanacağımı sanıyorsanız siz Cordelia'yı tanımıyorsunuz...
Ну, и что ты думаешь?
Sen ne düşünüyorsun?
Ты думаешь, эти ниггеры скажут что-то вроде, "Да ну, нахрен... " выйду-ка я из игры и пойду в колледж "?
Buradaki zenciler "boş ver ben işi bırakıyorum üniversiteye gideceğim" mi diyecekler?
Ну, и что ты думаешь?
- Ne düşünüyorsun?
Ну так, и что ты думаешь делать с этим теперь?
Peki artık bu konuda ne yapabileceğini sanıyorsun?
Ну.. и что ты думаешь о...
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
Ну, и что ты думаешь?
Evet, ne diyorsun?
Ну и ну. Что ты думаешь.
Ne düşünüyorsun?
Ну, и что ты думаешь?
Octavio, büyük sunuma gitmiyor musun?
- Ну и что ты об этом думаешь, Майкл?
- Ne düşünüyorsun, Michael?
Ну, скажем, завтра, ты думаешь, что смог бы проснуться, вылезти из кровати и просто пробежать Нью-Йоркский марафон?
Yarın olabilir mesela, uyanıp, yataktan kalkıp, öylece New York City Maraton'unu koşabileceğini mi düşünüyorsun?
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Evet, ama teorik olarak, birisi simülasyonda olan olayları baştan sona izlediyse, bunların aslında gerçekleşmediğini öğrenmek bile, demek istediğim, bunun onlara kocaman bir orta parmak olduğunu düşünmüyor musun?
Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь...
Sadece düşünebileceğin şey hakkında mantıksal bir sonuç çıkarımı yapıyorum tabii eğer öyle düşünüyorsan.
И вот ещё одно, если они ругались, ну, лично я думаю, если ты ругаешься с кем-то, у тебя должна быть возможность сказать всё что ты думаешь, что заденет этого человека больше всего.
Bir şey daha var, eğer kavga ediyorlardı ise şahsen ben biriyle kavga ediyorsam aklıma o insanı en çok incitecek ne geliyorsa onu söylemek isterim.
Ну да, ты психолог, и ты думаешь, что воспитание важнее природы, но биология говорит совсем другое.
Sen bir psikiyatristsin, yetiştirilme tarzının insanın doğasından daha önemli olduğunu düşünüyorsun, fakat biyoloji bunun tersini söylüyor.
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Adamım eğer tanıdığın başka ihtiyacı olan yalnız ev kadınları falan anlarsın ya hani tanıdıklarına benden bahseder misin?
Тут все жуткие Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Sence onlar ürperticiyse, o halde ben de öyleyim.
Ну, для начала... Что ты думаешь, если Джейми и я приедем сюда?
Mesela, Jamie ve ben buraya taşınsak ne dersin?
Ты ведь не думаешь, что шеф и инспектор Дрейк... ну понимаешь?
Sence şef ve DI Drake... bilirsin işte?
Ну и как ты думаешь, что лучше :
O halde hangisini tercih ederdin?
Ну да, и что ты думаешь?
Öyle mi, ne düşünüyorsun?
Ты думаешь, что это твоя сущность, но время будет проходить и ты будешь меняться. Ты будешь... ну... другим...
Şu anda bu korkunun özünde olduğunu düşünüyorsun ama zamanla değişeceksin ve başka biri olacaksın.
Только.. Ну ты же не думаешь .. что в Мистик Фоллз и правда есть вампиры.
Aklıma takılan, Mystic Fall'da vampirler olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего.
İnternette tanıştığım şu kadınla aramızda bir elektriklenme olduğunu zannettim bir bağ oluştuğunu. Sonra yüz yüze geldik ve hiçbir şey olmadı.
- Ну, если мы просто будем делать то, что полагается, ты серьезно думаешь, что так и будет?
Sen ve Naomi bunu istemiyordunuz, biliyorum.
Ну и как часто, ты думаешь, я должен сюда приходить, что бы считаться завсегдатаем?
Peki müdavimlerden sayılmam için buraya ne sıklıkla gelmem gerekiyor?
Ну и почему ты думаешь. что он был убит?
Öldürüldüğünü de düşünüyor musun?
Ну, раз ты думаешь, что собираешься ждать хотя бы еще один день, то сделай услугу соседям и подстриги свою грёбаную траву.
En azından bir gün daha buralarda bekleyeceğini düşünüyorsan komşularına bir iyilik yap ve o lanet çimlerini biç!
Ну, этот парень страшный, И если ты думаешь, что он не страшный, Тогда это ты страшен, тоже, и теперь мне хочется чего-нибудь сырного.
Bu adam tipsizin teki, ve sen hoş olduğunu düşünüyorsan, o zaman sen de tipsizsin ( cheesy ).
Но когда ты приходишь к доктору, который использует веревку, старые цветы и все такое, ты как бы думаешь : "Ну, наверное, морская свинка лучше знает, что со мной не так, чем этот парень".
- Evet. Ama ip ve eski kulaklıklar falan kullanan bir doktor gördüğünde şunu düşünüyorsun, "Muhtemelen Gine domuzunun neyim olduğu konusunda, bu elemandan daha çok fikri var."
Ну, когда рыдающая мать звонит мне домой и сообщает, что мои ординаторы хотят убить ее ребенка, то время не имеет значения, ты так не думаешь?
Bir anne sizi arayıp bas bas bağırarak "Asistanlarınız oğlumu öldürüyor!" dese vaktin ne önemi kalır?