Нытье tradutor Turco
192 parallel translation
Как же надоело это нытье.
Özürlerine karnım tok.
Бабье нытье и помои...
Tedirgin edici.
Давайте уже наконец украдем ее, я ненавижу нытье, но...
Şu heykeli bir an önce alsak?
Сплошное нытье.
Mızmız.
Теперь закончим это нытье, у меня был тяжелый день.
Şimdi çeneni kapat, zor bir gün geçirdim.
Ненавижу это твое нытье!
Hiç tarzın değil, sızlanmanın yeri değil şimdi.
Мне надоело твое нытье! Возьми себя в руки!
Sürekli mızmızlanmandan bıktım artık!
Мне так стыдно за это мое нытье.
Sadece kendi kendime üzülüyorum...
Что за нытье!
Saçmalama!
Если мы попробуем договориться с другими о размещении кораблей вдоль их границ в ответ мы услышим только нытье.
Diğer ırkları gemilerimize izin vermeye ikna etmeye çalışmak bizim için ıstırap olur.
"Я женщина, услышь мое нытье."
Farklı değilsin. "Ben bir kadınım, sızlanmamı duyun."
О, поглядите на его нытье.
Şu adamın şikâyetine bakın hele.
- Прекрати, ненавижу нытье.
Dayanamıyorum.
- Чтоб слушать нытье таких, как я?
Her gün benim gibi zırlayan erkekleri dinlemek için mi?
Своим ушам не верю, Что я слышу это нытье от тебя.
İnanamıyorum Vanessa'dan duyduklarıma
- Это нытье по поводу назначения тебя партнером...
- Ortak olmaktan şikayetçi misin?
- Нытье по поводу обретения потрясающего ребенка?
- Üstüne çocuk sahibi olmaktan?
Любая женщина не выдержит постоянное нытье.
Bitlenince kadınlar böyle olur işte.
Одна гитара и сплошное нытье.
Sanki bir gitar ve fazlaca şikayet gibi.
Терпеть ее нытье.
Ağlarken ona sarıl.
- Ну, нытье не поможет.
- Mızmızlanmanın hiç faydası olmuyor.
- Застрять в лифте вместе с тобой и выслушивать нытье о неудавшейся жизни?
- Sen hayatın konusunda mızmızlanırken seninle aynı asansörde kapalı kalmak mı?
Нытье... Ник, перестань ныть!
Sızlanmayı bırak, Nick, Sızlanmayı kes!
Я не хочу выслушивать твое дерьмовое нытье сейчас!
Şu an senin saçmalıklarına ihtiyacım yok.
Это не обычное нытье Марвина,
Bu muhafazakar Marvin'in konuşması değil,
Это вы-дествительно-в-полной-заднице нытье Марвина.
Bu, siz gerçekten ve cidden beş parasızsınız Marvin'in konuşması.
Все это нытье, все эти многострадальные...
Tüm o dırdırlar ve uzun süre kahır çekmeler...
Прекрати это свое "Я зол на весь мир" нытье,
Artık şu "dünyaya çok kızgınım" rutinini bırak artık,
- Я слышу нытье?
- Mızmızlanma mı duyuyorum?
Он будет мужиком, когда оставит нытье и вежливо попросит.
Bir erkek ağlamayı kesip istediğini kibarca rica ederse erkek olabilir.
Мне надоело твоё нытье!
Yalancı! Tüm bu vızıltılardan sıkıldım.
Побереги свое нытье для следующей цыпочки, которую ты туда приведешь.
Sızlanmalarını oraya bir sonraki götüreceğin kıza sakla.
Твой лучший друг, который терпеливо выслушивал твое нытье об этой девченке несколько недель
Haftalardır bir kız uğruna sızlanırken sana destek olan dostun.
Я никогда тебе не звоню, потому что я терпеть не могу твоё бесконечное нытьё и причитания!
Seni aramadım, çünkü senin bitmek bilmeyen sızlanmalarına ve şikayetlerine dayanamıyorum.
Hенавижу нытьё.
Böyle zavallı insanlardan nefret ederim!
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Yani neticede tüm söylediklerim tuhaf ve yaşlı bir adamın lüzumsuz dırdırlarıydı.
Я слышу лишь нытьё страховых компаний когда им приходится выкладывать денежки.
Siz bir şey duydunuz mu? Tek duyduğumuz şey, sigorta şirketlerinin kaybettikleri paralarına yaktıkları ağıtlar.
чем твоё тупое нытьё слушать.
Bunca zaman senin o ağlak yüzünü görmesinden daha iyidir.
- Я же слушаю твое нытьё!
- Her gün yakınmanı dinliyorum!
Чтобы выслушивать нытьё всяких кляч о том, что мужики нынче не те и нет прежнего секса?
Ev kadınlarının yatacak birini bulamadığı gibi saçmalıkları dinlemek için mi?
Ну началось нытье.
Haydi bakalım.
- Я не закончил, я слушал его нытьё,..
İşim bitmemişti, sadece çığlıklarını duymaktan bıkmıştım.
Мне осточертело слушать ваше нытьё обо всём на этой планете.
- Kapayın çenenizi. - Her konuda mızmızlık etmenizden bıktım usandım.
Любой каприз, нытьё, треб...
Hayır.
Я постоянно выслушиваю твоё нытьё.
Ben hep senin aptal sorunlarını dinliyorum.
И ты наконец прибрался. - Мое нытьё сработало.
- Demek dır dır etmek işe yarıyor!
Надоело его нытьё.
Hamile karısından bahsettiğini duymak istemiyorum artık.
Прибереги свое нытье для присяжных, Флендерсон.
Ne?
Нет, это скорее несмолкаемое самовлюблённое нытьё.
Hayır, daha çok hiç susmayan, kendini beğenmiş bir vızıltı gibi.
Мне не нравится нытьё и твой негатив. Прости.
Kötümserlikten ve olumsuzluktan hoşlanmam.
Твоё лживое нытьё на мне не сработает.
O yapmacık sızlanmaların bana sökmez.