О ней позаботятся tradutor Turco
74 parallel translation
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим. Она ничего не помнит.
O en iyi bakımı alacak.
- Отвезем ее куда-нибудь, где о ней позаботятся.
- Onu en yakındaki birliklerden birine götürüyoruz.
- Не переживайте, о ней позаботятся.
- Boş ver, devlet yardımı var.
О ней позаботятся.
Onunla ilgileneceğim.
О ней позаботятся.
Biz halledeceğiz.
- О ней позаботятся.
Merak etmeyin. İyi göz kulak oluyorlar.
Да, о ней позаботятся, нас встретят в аэропорту.
Evet. Onunla ilgileniyorlar. Havaalanında buluşacağız.
Послушай, о ней позаботятся.
Dinle, ona bakarlar.
О ней позаботятся.
Ona göz kulak olunacak.
- О ней позаботятся.
- İcabına bakıldı.
Тиг и парни из Орегона.. Они о ней позаботятся
Bak, Tig ve Oregun'lı elemanlar onu kolaçan eder.
О ней позаботятся.
- Halledecekler.
А Ана с вами пойдёт? Ух, нет, я полагаю о ней позаботятся.
Hayır, sanırım onunla ilgileniyorlar.
Да, медики о ней позаботятся.
Evet, ambulans onu aldı.
О ней позаботятся.
Onunla ilgilenilecek.
И вы так спокойны насчет Кэйтлин, потому что уверены, Барлоу хорошо о ней позаботятся.
Caitlyn konusunda da oldukça rahatsın çünkü Barlowların ona iyi bakacağını varsayıyorsun.
Давай вызовем сюда обслуживающий персонал, они об этом позаботятся, а о ней позаботятся патрульные.
Bakım elemanları gelip şu durumu halletsin üniformalılar kadınla ilgilenir.
О нем отлично позаботятся, не волнуйтесь.
Ona en iyi şekilde bakılacak, o yüzden endişelenme.
О ней прекрасно позаботятся.
- Ona çok iyi bakacaklardır.
Он сохранил планету для нас, а теперь мои союзники позаботятся о ней.
Gezegeni bizim için kuşattı. Ortaklarım da ele geçirmeye hazırlanıyor.
Социальные службы позаботятся о ней.
Sosyal Hizmetler bakar ona.
Они о ней хорошо позаботятся
Ona iyi bakarlar.
Он останется в этом состоянии пока другие пассажиры корабля не очнуться и не позаботятся о нем.
Diğer yolcular onunla ilgilenene kadar askıya alınmış canlılıkta kalacak.
Мои детишки позаботятся о них. Им не сбежать от нас.
Sevgili çocuklarım zaten yol yapıyor, bizden kaçamazlar.
О Молли позаботятся люди, которые ей помогут а не станут использовать.
Molly onu yardım edecek insanların yanında onu sömürecek olanların değil.
Пусть позаботятся о ней. Меня там знают.
Benim ilgileneceğimi söyleyin.
- Не волнуйся, они позаботятся о нём.
- Merak etme, robotlar onun icabına bakarlar.
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
Merak etmeyin, onlara sağladığımız harika hayatı düşünürsek çocuklarımızın bize bakacağından eminim.
Не волнуйся, они о тебе позаботятся.
Endişelenme, sana iyi bakacağız.
Они о нём точно не позаботятся.
Tek istediğim içip karı bulmak
О нём позаботятся, пока мы не вернёмся.
Biz geri dönene kadar emin ellerde yani.
Они сами о себе позаботятся, не волнуйся.
Dışarıya çıkacak bir yol bulurlar.
Не беспокойтесь, о вас позаботятся.
Endişelenmeyin. Sizinle ilgileneceğiz.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
Bu işin nasıl sonlanacağını çözene kadar çocuk onu seven kucaklarda olacak.
Мы были на планете где мы оставили Кейна и других и пришельцы с той планеты сказали, что позаботятся о ней
Caine ve diğerlerini bıraktığımız gezegendeydik ve oradaki uzaylılar ona bakacaklarını söylediler.
И я не увижу причин, про которым ты и твое наследство Не позаботятся о себе, когда продажа будет одобрена
.. satışın sonunda senin ya da mirasının iyi bir noktada olmaması için bir sebep göremiyorum.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
Bu olaylar arasında Lily'nin ilgilenemeyeceğini göz önüne alırsak, çocuklarıma bakıldığından emin olana kadar hiçbir yere gitmiyorum.
По крайней мере, буду знать, что о моих детях позаботятся, что они в безопасности.
En azından çocuklarımın gereğince göz kulak olunacağını biliyorum.
Когда ритуал закончиться, пусть уберут кровь и позаботятся о ней.
Ayin bittiğinde kan temizlenip Lucretia'yla ilgilenilsin.
Как только катер прибудет и благополучно отчалит, о тебе позаботятся. Не волнуйся.
Tekne buraya gelip sağ salim gidince seninle ilgilenilecek.
Её родители позаботятся о ней.
Peki o nasılmış? Ailesi ona iyi bakıyor.
Там позаботятся о ней и о ее ребенке, который родится в местной больнице.
"Orada, çocuğuyla gönderileceği hastanede ona iyi bakılacaktır."
Они её подберут и позаботятся о ней.
Onlar da onu alıp, ilgilenecekler.
Они о ней хорошо позаботятся, пока ты играешь по правилам.
Bir dümen çevirmediğin sürece ona iyi bakacaklardır.
У меня есть люди, которые позаботятся о ней.
Halledecek tanıdıklarım var.
В смысле, для неё. О ней же позаботятся?
Onun için.O bakılacak, değil mi?
Там о вас позаботятся, не волнуйтесь.
Seninle ilgilenmek için hemen birini gönderecekler tamam mı?
Пусть о ней хорошо позаботятся, ладно?
Gözünüz gibi bakın ona. Tamam mı?
Я - его мать, и если не мне его воспитывать, я должна быть уверена, что о нем позаботятся, и он вырастет настоящим мужчиной.
Ben annesiyim, beni terk edecekse kimin yanında olacağını ve kimin onu büyüteceğini ben seçmeliyim.
Не волнуйся, Шей, о тебе позаботятся.
Merak etme Shay. Alınabilecek en iyi bakımı alıyorsun.
О ней хорошо позаботятся.
Ona çok iyi bakılacak.