О чём это вы говорите tradutor Turco
102 parallel translation
Я не знаю, о чём это вы говорите.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- О чём это вы говорите?
Neden bahsediyorsun?
- О чём это вы говорите?
Siz ikiniz neden bahsediyorsunuz?
О чём это вы говорите?
Ne diyorsun sen yahu?
О чём это вы говорите?
Neden bahsediyorsun ya?
Э? О чём это вы говорите?
Neden bahsediyorsunuz?
Не знаю, о чём это вы говорите.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Я это чувствую о чем вы говорите
Anladım. Ne demek istediğinizi anladım.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Ondan tek tük kötü huyu olan biriymiş gibi söz ediyorsun. Bilemiyorum.
О чём это вы говорите?
Ne diyorsun sen?
О чем это вы говорите?
Sen neden bahsediyorsun?
О чем это вы говорите?
Ne diyorsunuz siz?
Это всё о чём вы говорите - завод!
Hepinizin bahsettiği bu, fabrika!
Если вы знаете о чём говорите, я думаю это возможно.
Şey, eğer söylediklerinizi kastediyorsanız sanırım anlaşırız.
Это безумие. О чём вы говорите?
Neden bahsediyorsun sen?
О чем это вы тут, ёб твою мать, говорите?
Ne diyorsun, oğlum?
- О чем это вы говорите?
Sen neden bahsediyorsun?
- О чем это вы говорите?
- Neden söz ettiğini bilmiyorum?
Я понимаю, о чем вы говорите. Это что, Пеллегрино?
Ne demek istediğini gayet net anlıyorum, bir soda içebilir miyim?
И это всё, о чём вы говорите - её проблемы? Нет, нет.
Sadece onun sorunlarını mı konuşuyorsunuz?
О чем вы говорите? Это просто смешно.
Siz neden bahsediyorsunuz?
О чем Вы говорите? .. Это невозможно
Ama bu olamaz... imkansız bu!
- О чем это вы говорите?
- Neler oluyor?
О чем это вы говорите?
Siz neden bahsediyorsun?
О чем это вы говорите?
Sen neyden bahsediyorsun?
- О чем это вы говорите? Я даже не знал, что они как то связаны, до вчерашнего дня.
Düne kadar akraba olduklarını bile bilmiyordum.
Я не знаю о чем вы говорите а это вам не освежит память?
Hijyen ve Sağlık Kurallarını ihlal ediyorsun neden bahsettiğinizi bilmiyorum bu size birşey hatırlatıyor mu?
Вы понимаете о чём я? Вы говорите это дерьмо. Что ж, вы можете высказать свою точку зрения на счёт барабанов.
Böyle diyorsun çünkü davul temponu kabul ettirmek istiyorsun.
! - Как я уже сказал, нам больше не стоит ковыряться в таких опасных материях, - О чём это вы говорите?
Dediğim gibi, tehlikeli şeylerle uğraşmak zorunda değiliz...
о чем это вы говорите, воины чего?
Neden bahsediyorsunuz, anlamadım?
Я не знаю о чем вы тут все говорите, но это кончилось. Это кончилось.
Her neden bahsediyorsan, bitti artık.
- Стоп, ребята, о чем это вы говорите?
- Mac, Sweet Dee ve ben Penn'de psikoloji aldık.
- О чем вы говорите? - Сэр, для того, чтобы расценить это как хулиганство, должен быть нанесен материальный ущерб.
Bayım bunun barbarlık olması için bir tür maddi zarar olması lazım.
О чем это вы, двое, говорите?
Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz?
Это все, о чем вы говорите в эти дни.
Bu günlerde de hep bunu kunuşuyorsunuz.
Я не знаю, о чем вы говорите, но это все ложь.
Kimle konuştun bilmiyorum ama, yalan.
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
Benim sorunum da bu, suçlar söylediklerinizi harfiyen anlıyorum. Bana bir fırsat verecek olursanız, size ve diğer mahallelilere yardım edebilecek konumda olurum.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Gerçek şu ki : istemediğinizden ne kadar fazla bahsedip yakınırsanız, onunla ilgilenip "ne kadar korkunç" derseniz, ondan daha fazla yaratırsınız.
Эй, о чем это вы говорите?
Selam, ne hakkında konuşuyorsunuz?
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет
Ne konuştuğunuzu anlamıyorum.
О чем вы говорите? это вы выкрали Мису и притащили меня сюда.
Misa'yı kaçırıp buraya getiren sizsiniz, Bay Avcı.
Я знаю, что это то, о чем вы говорите когда встречаетесь с друзьями в каком-нибудь модном ресторане.
Arkadaslarinla süslü bir lokantada otururken bundan bahsettigini biliyorum.
О чем это вы говорите? В субботу будет прием в честь моей статьи в журнале.
Cumartesi günü, dergideki makalemle ilgili bir davet var.
Ну, я думаю, что понимаю. - И я думаю, что это очень печально. - О чем вы говорите?
Anlıyorum sanırım ama bana çok üzücü geliyor.
Мы считаем менее важным то, о чем вы говорите, чем то, как вы это говорите.
Buna ne söylediğinizden çok, nasıl söylediğinizden ulaşıyoruz.
Я не знаю, о чем вы говорите. Это ложь.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Ой, о чем это вы двое говорите?
Siz ikiniz, neden bahsediyorsunuz?
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum sevgili Leydim. Ama bunların konumuzla ilgisi yok.
Хотя верю. Знаете, о чем я? Это как тот, кто растит медведей, а потом вы узнаете, что он был съеден одним из них, и вы говорите : "Ну да, конечно".
Ayı yetiştirip sonra ayılar tarafından yenen adamlar gibi.
Я немогу, потому что Я не знаю, кто она такая и о чем Вы, чёрт возьми, говорите. И если это означает, что мы на войне, то мы на войне.
Veremem çünkü kızının kim olduğunu ya da senin neden bahsettiğini bilmiyorum ve bu savaşa girdiğimiz anlamına geliyorsa, öyleyse gireriz.
Это мой "о чем вы блин говорите" взгляд.
Bu benim "neden bahsediyorsun sen" bakışım.