О чём я могу думать tradutor Turco
195 parallel translation
При этом всё, о чём я могу думать - как прибить это.
Ve sonra tek düşünebildiğim tahtalı köye gitmeye çalışmak oluyor.
Всё, о чём я могу думать, это Росс... и его кот... и его Джули.
Ama tek düşündüğüm Ross, kedisi Julie'si.
Мы на пороге одного величайших открытий в истории человечества, а всё о чём я могу думать - это то, как ты будешь выглядеть в свадебном платье.
İnsanlık tarihinin en büyük keşiflerinden birinin ortasındayız benimse tek düşünebildiğim gelinliğinin içinde nasıl görüneceğin.
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Keşke endişelendiğim son şey olduğunu söyleyebilsem ama dünyanın sonu gelmekte ama ben sadece kanser olduğumu ve muhtemelen öleceğimi düşünüyorum.
Джо, она умрёт, и всё, о чём я могу думать, это какое-то грёбаное окончание для какого-то глупого сериала.
- O ölüyor. Jo, Jen ölecek. Ve ben kahrolası bir televizyon dizisinin finalini düşünüyorum.
Всё, о чём я могу думать – что если бы это случилось с одной из нас?
Tek düşündüğüm, ya içimizden birine bir şey olsaydı?
Это единственное, о чём я могу думать.
Düşündüğüm tek şey bu.
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Orduya katılmak çabam hariç seni dışarı çıkartmak kadar büyük bir zevk duyduğum başka bir şey düşünemiyorum.
Я не могу ни о чем думать, это доставляет мне... огромное удовальствие, даже большее чем помогать вам.
Beni, sana yardım etmekten daha fazla mutlu edecek bir şey yok.
О чем еще я могу думать, кроме работы?
İşim dışında düşüneceğim neyim var ki?
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
Başka bir şey düşünemiyordum.
О чем еще я могу думать
Başka ne düşünebilirim ki?
Я больше ни о чем не могу думать, с тех пор как мы встретились.
Tanıştığımızdan beri başka bir şey düşünemez oldum.
Я не могу ни о чем больше думать.
Başka hiçbir şey aklıma gelmiyor.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
Хорошо, когда у проблемы, от которых я не могу отделаться,.. ... я стараюсь думать о чём-нибудь постороннем,..
Çözüm bulmadığım bir sorunum olduğunda bazen başka şeyler düşünmeye başlarım.
С тех пор, как Нора исчез... я ни о чём больше не могу думать.
Nora kaybolduğundan beri hiçbir şey düşünemez oldum.
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Umut ışığı verdi, ama çok fazla umutlanmamaya çalıştım.
Я пробовал, но больше не могу ни о чем думать.
Denedim ama tek düşünebildiğim bu.
Я не могу вернуться назад, но я могу дорожить тем, что у меня есть сейчас и я могу думать о себе как о том, что я есть, вместо того, чем я не являюсь.
Geri dönemem ama artık elimdekilerin kıymetini bilerek yaşayabilirim ve kendimi ne olmadığımla değil, ne olduğumla tanımlayabilirim.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Başka kimsenin uykusu kaçmıyor peki neden ben başka bir şey düşünemiyorum?
У нас такой сумасшедший секс, что я не могу... думать о чем-то другом.
Seks öylesine müthiş ki... Sanki düşünebildiğim tek şey bu.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Tüm bu yıllardan sonra, çalışmaların sonuna geldiğimiz zaman, düşünebildiğim herşeyi, seni kaybedeceğim.
Ай, мужик, это всё о чем я могу думать!
Olamaz! Ne tuttuğumu nereden bildin?
Я ни о чем больше не могу думать. Да и не хочу.
Başka bir şey düşünemiyorum, ve istemiyorum.
И похо - же, что всё, о чём я могу думать, это...
Tek düşünebildiğim şey...
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители.
Ne zaman Jor-El ismini duysam bütün düşünebildiğim onun biyolojik ailesi olmadığımız gerçeği.
Я чувствую, что не могу ни о чем думать, во что-то верить.
Hiçbir şey düşünemiyordum. Hiçbir şeye inanmıyordum.
Мальчик потерял свою маму, а все, о чем я могу думать - это как бы покувыркаться.
bir çocuk annesini kaybediyor, ve benim tek düşündüğüm oynaşmak.
Да, а я не могу думать ни о чём другом.
Ben ise bundan başka bir şey düşünemiyorum.
Это единственное, о чём я могу думать.
Jessica'nın katilini bulmalıyım.
Это единственное, о чём я сейчас могу думать.
Düşünebildiğim tek şey bu.
- Это все, о чем я могу думать.
- Düşündüğüm tek şey bu.
С той ночи, которую мы провели вместе, до того, как меня посадили Я не могу думать ни о чём другом.
Hapise girmeden önce, beraber geçirdiğimiz o geceden beri başka bir şey düşünemez oldum.
Это все, о чем я могу думать.
Düşünebildiğim tek şey bu.
Я не могу думать ни о чём другом.
Düşünebildiğim tek şey bu.
Когда я еду домой, ночью, после долгого рабочего дня, все о чем я могу думать, это мой ребенок.
Uzun bir çalışma gününden sonra eve geldiğimde, tek düşündüğüm şey bebeğim olur.
У нас ничего не будет но я не могу думать ни о чём другом.
Ritchie'nin öğretmeni o. Bir şey olacağı da yok ama aklımı bundan alamıyorum.
Все что я вижу, это ты, все, о чем я могу думать, это что ты носишь, что думаешь, выражение твоего лица, когда ты кончаешь.
Tüm gördüğüm sensin bütün düşünebildiğim senin giydiklerin düşüncelerin, gelirken yüzünün nasıl göründüğü.
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем | я могу думать это бедный бедный | парень-парашютист.
Etkileyici. Bu... Bilirsin, Cristina olsa bunun için heyecanlanırdı.
Ноль. - Ok. Кроме размещения человека, на девять длинных месяцев Это все о чем я могу думать.
Tek düşünebildiğim şeyin bir bebeği dokuz ay içimde taşımak olması dışında.
Это все, о чем я могу думать.
Bütün hakkında düşünebildiğim.
Чем больше я стараюсь о нем не думать, тем больше я не могу остановиться.
Düşünmemeye çalıştıkça, daha çok düşünüyorum.
Я ни о чем не могу думать кроме тебя, Мин Чже.
Aklimda senden baska bir sey yok, Min-jae.
Это все, о чем я могу думать.
Bundan başka bir şey düşünemiyorum.
Единственное о чем я могу думать это - возмездие,
Öç almaktan başka bir şey düşünemiyorum.
Мне так этого не хватает, что я не могу думать ни о чем другом.
Aşka susuyorum, başka şey düşünemez oldum.
Я не могу думать о чем-либо другом.
Başka bir şey düşünemiyorum.
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня.
Elliot... cenazede üzgün olmam gerektiğini biliyorum, ama tek düşünebildiğim, hayatımda sen olduğun için ne kadar şanslı olduğumdu.
Все, о чем я могу думать - чего нам стоит эта работа.
Tek düşündüğüm bu işin bize nelere mal olduğu.