Обиделся tradutor Turco
230 parallel translation
Мой зайчик, ты обиделся?
Neden suratın asık, canım?
Надеюсь, никто не обиделся?
Umarım kızmadınız.
И смотри, съешь все, чтобы повар не обиделся.
- Elimden geleni yaparım, Maxim.
Я тебя не виню, что ты обиделся.
Gücendiğin için haklısın.
Он ничего не сказал, но обиделся.
Yüzüme karşı söyleyemedi ama gücendi, incindi.
Господин обиделся...
Sir George eğlenmiyor.
Обиделся?
Kızgın mısın?
Но все равно, если обиделся - прости.
Üzüldüm böyle kırılmana.
Ты что? Обиделся?
Sinirli misin?
Честно говоря, я обиделся. К чему такие тайны?
Evde değildin.
Обиделся, значит.
- Somurtma. Mecburdum.
Я очень рада, что ты не обиделся... я о полицейских...
Vay bee, takmayışına çok sevindim... polisleri kastediyorum.
Так, чтобы он не обиделся... но ведь я ему действительно должен.
Onu gücendirmek istemem, birşeyler yapmam gerek.
Ты обиделся?
- Seni kırdım, değil mi? - Hayır.
Нет, обиделся, я вижу.
Hayır, kırıldın. Çok üzgünüm.
- Не обиделся.
Alınmadım.
- Я на него обиделся.
- Çünkü ona kızgınım.
Я так обиделся на филистимлян тактики г-н Боуден Я обратился в ABA для его отстранения от должности На основании нравственной распущенности.
Bay Bowden'in hain taktiklerini öyle saldırganca buluyorum ki... bu ahlaksız davranışından ötürü meslekten men edilmesi için... baroya başvuracağım.
Так обиделся из-за того, что не выпил на чэса?
Bir kadeh içki o kadar önemli miydi?
Санта не обиделся.
Noel Baba sana kızmadı.
Санта обиделся на Джули?
- Noel Baba Julie'ye kızdı mı?
Я немного обиделся.
Çok alıngandım.
- Кажется он на меня обиделся.
- Bana gıcık oldu.
- Да не обиделся он на тебя.
- Gıcık falan olmamıştır.
Джерри, я маленько обиделся.
Jerry, bana hakaret ediyorsun.
обиделся?
Ne, bozuldun mu?
- Ты не обиделся?
- Yani herşey yolunda mı?
Он на меня определенно обиделся.
Nefret ediyor.
Не подумай, что я обиделся.
Pirinci de aldın. Her şey yolunda demek.
Ты на меня обиделся?
- Bir şikâyetin mi var?
- Он обиделся на нас?
- Bizi orada gördüğü için mi üzgün?
Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся. Мне жаль.
Böyle söylemiş olsaydın, ben de alınmazdım tabiî.
Они некоторое время встречаются, и он обиделся, что другие тоже приглашают её на свидания, а она сказала, что ничего не может поделать, раз уж она такая привлекательная и популярная, и, кроме того, никто не говорил, что у них серьезные отношения,
Bir süredir çıkıyorlar ve bir sürü erkek kıza çıkma teklif ettiği için çocuk üzgün, ve kız da "çekici ve popülersem bunda benim suçum ne?" diyor. Ayrıca hiç kimse bunun ciddi bir ilişki olduğunu falan söylemedi.
- И ты обиделся, не так ли?
- Bunu içerledin, değil mi?
Ты бы не обиделся, если бы я попросил тебя, чтобы "Пакерсы" выиграли в этом сезоне?
Packers'ı bir sene şampiyon yapsan canın mı çıkar?
Он обиделся.
Kızmış mı?
Ты обиделся на то, что я дал тебе заработать состояние, нет?
Küskünsün, çünkü sayemde bir servetin oldu, değil mi?
- Санта на меня обиделся.
- Noel Baba bana kızgın.
Он на вас обиделся.
O... O, sana kızgın.
Может, он обиделся потому, что мы не пригласили его на матч "Никсов" пару недель назад?
Dur bir dakika. Yoksa birkaç hafta önce Joey'le ben, onu Knicks maçına davet etmedik diye mi?
Если он обиделся, он не должен скрывать свои чувства.
Eğer kızmışsa, bunu böyle gizlememeliydi.
Чендлер обиделся на то, что мы не купили ему билет на игру "Никсов".
Görünüşe göre Chandler bize kızgınmış birkaç hafta önce, ona Knicks maçı için bilet almadık diye.
Теперь я на него обиделся!
Ona biraz kızdım şu anda.
Либготт обиделся, потому что сам тоже еврей.
Liebgott buna bozuldu çünkü o da Yahudi...
Жаль того, в галстуке. Он, наверное, обиделся.
Kırmızı kravatlı herif için üzüldüm.
Поэтому я подумала, что я приду послушать вашу группу на следующей неделе Да, это... да. - Ты не обиделся?
Ve düşündüm de garaja sonra gelip sizin bandı sonra dinleyebilirim.
Он обиделся?
Huzursuz mu oldu?
Я бы, наверное, тоже обиделся.
Herhalde ben de olurdum.
Блин, неужели он обиделся?
Bana mı bozuldu?
Ты обиделся!
Kırıldın!
Ты что? Обиделся?
Kızdın mı?